爱站生活小工具

当前位置:首页 > 生活服务 > 圣经查询 > 哥林多前书

新约 - 哥林多前书(1 Corinthians)第7章

Lún dào nǐmen xìn shàng suǒ tí de shì, wǒ shuō nán bú jìn nǚ dǎo hào.
Dàn yào miǎn yínluàn de shì, nánrén dàng gè yǒu
Zhàngfu dàng yòng hé yí zhī fèn dāi qīzi, qīzi dāi zhàngfu ye yào rúcǐ.
Qīzi méiyǒu quánbǐng zhǔ zhāng zìjǐ de shēnzi, nǎi zaì zhàngfu. zhàngfu ye méiyǒu quánbǐng zhǔ zhāng zìjǐ de shēnzi, nǎi zaì qīzi.
Fūqī bùke bǐcǐ kuīfù, chúfēi liǎng xiāng qíngyuàn, zànshí fèn fáng, wéi yào zhuān xīn dǎogào fāng kè, yǐhòu réng yào tóngfáng, miǎndé Sādàn chèn zhe nǐmen qíng bú zì jīn, yǐnyòu nǐmen.
Wǒ shuō zhè huà, yuán shì zhún nǐmen de, bú shì méng nǐmen de.
Wǒ yuànyì zhòngrén xiàng wǒ yíyàng. zhǐshì gèrén lǐngshòu shén de ēncì, yī ge shì zhèyàng, yī ge shì nàyàng.
Wǒ duì zhe méiyǒu jiàqǔ de hé guǎfu shuō, ruò tāmen cháng xiàng wǒ jiù hǎo.
Tǎngruò zìjǐ jìnzhǐ bú zhù, jiù keyǐ jiàqǔ. yǔ qí yù huǒ gōng xīn, dǎo bú rú jiàqǔ wéi miào.
Zhìyú nà yǐjing jiàqǔ de, wǒ fēnfu tāmen, qíshí bú shì wǒ fēnfu, nǎi shì zhǔ fēnfu, shuō, qīzi bùke líkāi zhàngfu.
Ruò shì líkāi le, bùke zaì jià. huò shì tóng zhàngfu héhǎo. zhàngfu ye bùke lí qì qīzi.
Wǒ duì qíyú de rén shuō, bú shì zhǔ shuō, tǎngruò mǒu dìxiōng yǒu bú xìn de qīzi, qīzi ye qíngyuàn hé tā zhù, tā jiù búyào lí qì qīzi.
Qīzi yǒu bú xìn de zhàngfu, zhàngfu ye qíngyuàn hé tā tóng zhù, tā jiù búyào lí qì zhàngfu.
Yīnwei bú xìn de zhàngfu, jiù yīn zhe qīzi chéng le shèngjié. bìngqie bú xìn de qīzi, jiù yīn zhe zhàngfu chéng le shèngjié. ( zhàngfu yuánwén zuò dìxiōng ) bú rán, nǐmen de érnǚ jiù bú jiéjìng. dàn rújīn tāmen shì shèngjié de le.
Tǎngruò nà bú xìn de rén yào lí qù, jiù yóu tā lí qù bā. wúlùn shì dìxiōng, shì jiemeì, yù zhe zhèyàng de shì, dōu bú bì jū shù. shén zhào wǒmen yuán shì yào wǒmen hémù.
Nǐ zhè zuò qīzi de, zenme zhīdào bùnéng jiù nǐde zhàngfu ne. nǐ zhè zuò zhàngfu de, zenme zhīdào bùnéng jiù nǐde qīzi ne.
Zhǐyào zhào zhǔ suǒ fèn gei gèrén de, hé shén suǒ zhào gèrén de ér xíng. wǒ fēnfu ge jiàohuì dōu shì zhèyàng.
Yǒu rén yǐ shòu gēlǐ meng zhào ne, jiù búyào feì gēlǐ. yǒu rén wèi shòu gēlǐ meng zhào ne, jiù búyào shòu gēlǐ.
Shòu gēlǐ suàn bùdé shénme, bú shòu gēlǐ ye suàn bùdé shénme. zhǐyào shǒu shén de jièméng jiù shì le.
Gèrén meng zhào de shíhou shì shénme shēn fèn, réng yào shǒu zhù zhè shēn fèn.
Nǐ shì zuò nú lì meng zhào de má, búyào yīncǐ yōulǜ. ruò néng yǐ zìyóu, jiù qiú zìyóu gēng hǎo.
Yīnwei zuò núpú meng zhào yú zhǔ de, jiù shì zhǔ suǒ shìfàng de rén. zuò zìyóu zhī rén meng zhào de, jiù shì Jīdū de núpú.
Nǐmen shì zhòngjià mǎi lái de. búyào zuò rén de núpú.
Dìxiōng men, nǐmen gèrén meng zhào de shíhou shì shénme shēn fēn, réng yào zaì shén miànqián shǒu zhù zhè shēn fèn.
Lún dào tóng shēn de rén, wǒ méiyǒu zhǔ de mìnglìng, dàn wǒ jì meng zhǔ liánxù, néng zuò zhōngxīn de rén, jiù bǎ zìjǐ de yìjiàn gàosu nǐmen
Yīn xiànjīn de jiān nán, jū wǒ kān lái, rén bú rú shǒu sù ān cháng cái hǎo.
Nǐ yǒu qīzi chán zhe ne, jiù búyào qiú tuōlí. nǐ méiyǒu qīzi chán zhe ne, jiù búyào qiú qīzi.
Nǐ ruò qǔ qī, bìng bú shì fàn zuì. chǔnǚ ruò chūjià, ye bú shì fàn zuì. ránér zhè deng rén ròushēn bì shòu kǔnàn. wǒ què yuànyì nǐmen miǎn zhè kǔnàn.
Dìxiōng men, wǒ duì nǐmen shuō, shíhou jiǎnshǎo le. cóngcǐ yǐhòu, nà yǒu qīzi de, yào xiàng méiyǒu qīzi.
Aikū de, yào xiàng bú āikū. kuaìlè de, yào xiàng bú kuaìlè. zhì mǎi de, yào xiàng wú yǒu suǒ dé.
Yòng shì wù de, yào xiàng búyòng shì wù. yīnwei zhè shìjiè de yàngzi jiāngyào guō qù le.
Wǒ yuàn nǐmen wú suǒ guàlǜ. méiyǒu qǔ qī de, shì wéi zhǔ de shì guàlǜ, xiǎng zenyàng jiào zhǔ xǐyuè.
Qǔ le qī de, shì wéi shìshang de shì guàlǜ, xiǎng zenyàng jiào qīzi xǐyuè.
Fùrén hé chǔnǚ ye yǒu fēnbié. méiyǒu chūjià de, shì wéi zhǔ de shì guàlǜ, yào shēntǐ línghún dōu shèngjié. yǐjing chūjià de, shì wéi shìshang de shì guàlǜ, xiǎng yào zenyàng jiào zhàngfu xǐyuè.
Wǒ shuō zhè huà, shì wéi nǐmen de yìchu. bú shì yào laó lǒng nǐmen, nǎi shì yào jiào nǐmen xíng hé yí de shì, déyǐ yīnqín fúshì zhǔ, méiyǒu fèn xīn de shì.
Ruò yǒu rén yǐwéi zìjǐ dāi tāde nǚér bú hé yí, nǚér ye guō le niánsuì, shì yòu dàng xíng, tā jiù ke suíyì bànlǐ, bú suàn yǒu zuì, jiào èr rén chéng qéng jiù shì le.
Tǎngruò rén xīnli jiāndéng, méiyǒu bùdé jǐ de shì, bìngqie yóu dé zìjǐ zuò zhǔ, xīnli yòu juédéng le liú xià nǚér bú chūjià, rúcǐ xíng ye hǎo.
Zhèyàng kàn lái, jiào zìjǐ de nǚér chūjià shì hǎo. bú jiào tā chūjià gēng hǎo.
Zhàngfu huó zhe de shíhou, qīzi shì beì yuē shù de. zhàngfu ruò sǐ le, qīzi jiù keyǐ zìyóu, suíyì zaì jià. zhǐshì yào jià zhè zaì zhǔ lǐmiàn de rén.
Ránér àn wǒde yìjiàn, ruò cháng shǒu jié gēng yǒu fúqi. wǒ ye xiǎng zìjǐ shì beì shén de líng gǎndòng le.
哥林多前书第七章   林前 7:1> 余下的部分是回答哥林多教会的提问,是…… 

  7:1 哥林多教会曾写信给保罗,询问有关基督徒生活及一些对教会问题的看法。保罗就在本书余下部分,解答他们的问题。 

  林前 7:1-24> 哥林多教会被性罪行困惑,今天我们的城市亦然,读后也许会有帮助…… 

  7:1-24 哥林多信徒被性的烦恼所包围,整个城市以性罪恶及庙妓见称。因此保罗对婚姻及性观念提出特别的指引,使哥林多的信徒能够对抗如此败坏的社会。(有关保罗对婚姻的看法,请参弗 5 章)。 

  林前 7:3-5> 在婚姻里,性是…… 

  7:3-5 性的诱惑是难以抵挡的,因为表面上“性”是正常的,是神赐给人们的基本欲望。神设立婚姻的目的之一,就是要满足我们的性需求,也使双方有能力抵挡诱惑。在婚姻关系中,双方都有责任照顾对方,因此,丈夫与妻子不应分隔,而要尽可能满足对方的需要(参 10:13 注释)。 

  林前 7:3-11> 道德沦亡的世代,信徒对性感到困惑;结婚?独身(也许你也在疑惑)?保罗有话说…… 

  7:3-11 由于处身于不道德的文化当中,导致哥林多教会出现混乱,有些希腊人为了要拒绝不道德的行为,干脆连性及婚姻也一并否定了。哥林多的信徒对此起了疑问,到底他们是否也需要同样做?在信中他们问保罗:如果性已经被歪曲了,信徒是否还要结婚?倘若配偶是不信的,应否与对方离婚?尚未结婚的人或寡妇,应否保持独身?保罗对以上的问题给以清楚的答覆:从今以后,不要轻举妄动,要为神所安排给你的境况而满足,不要刻意寻求独身或结婚。在任何时间皆为神而活,祂就会指教你所当行的事。 

  林前 7:4> 夫妇之间谁也没有自己身子的主权,怎理解好? 

  7:4 从属灵的角度来看,我们的身体在信主以后,已经是属于神的了;因为耶稣基督用祂的代价将我们从罪恶中买赎回来( 6:19-20 )。从肉体的角度来说,我们的身体却是属于配偶的,因为神设立婚姻,使丈夫和妻子互相连合,二人成为一体(参创 2:24 )。保罗强调在性关系上,不论男或女,都是完全平等的。 

  林前 7:7> 愿意众人像他一样?保罗不是反对人结婚吧…… 

  7:7 结婚还是独身都是神的恩赐,只要是配合神的旨意就是有价值的。所以最重要的是接受现状。当保罗说他希望众人像他一样守独身时,他表达的是期望有更多人可以全心全意地投入在事奉之中,不必受家庭缠累,就像他的情况一样。他并没有反对婚姻。毕竟婚姻是神所设立的,为要给人伴侣,且繁衍后代。 

  林前 7:9> 保罗不是在鼓励人为了满足自己的需要而结婚吧…… 

  7:9 性需要不是我们寻求结婚的最佳动机,但对于一个欲火攻心的人,结婚却是一件美事。哥林多教会许多初信者认为所有“性”都是错误的,所以有些订了婚的人,决定不去结婚。在这里,保罗告诉那些想结婚的人,不应以逃避结婚来抵制正常的性欲。但这并不表示所有觉得有性需要的人都要随便地找个对象结合。与其日后要处理不美满的婚姻,倒不如先克制自己的性需要。 

  林前 7:12> 婚姻是永恒的,保罗从何印证自己所言? 

  7:12 保罗说婚姻是恒久的( 7:10 ),这是基于旧约圣经(参创 2:24 )和耶稣的教导(参可 10:2-12 )。保罗将神的命令置于一切现实考虑之上,因为神的命令就是永恒的准则,而其他考虑因素则是相对的。 

  林前 7:12-14> 夫妇二人若有一人不信也不要离弃他──保罗如何看婚姻?你又如何? 

  7:12-14 哥林多教会的一些信徒为了可以服事基督,就认为他们应与其未信的配偶离婚,另娶基督徒为伴侣。但保罗重申婚配乃委身的承诺。神设立的婚姻是要人住在一起,即使配偶不是信徒。信主的丈夫或妻子,必须努力使配偶归向基督。离婚似乎是最容易解决问题的方法,但是保罗极力主张与尚未信主的配偶保持婚姻关系,并且积极地影响对方,因为保罗认为婚姻是恒久的,正如耶稣所说的(参可 10:1-9 )。 

  林前 7:15-16> 不信的要走,就让其离开,这不是太儿戏?保罗的意思是…… 

  7:15-16 这两节经文常被人滥用为摆脱婚约的藉口。但保罗的原意却恰好相反,他是希望信徒尽量与未信的配偶相处,保持婚姻关系。只有当未信的一方坚持离婚时,保罗才说信徒可以离婚。但是保罗写这段经文的主要目的是为了巩固婚姻,而不是主张离异( 7:17 ;参彼前 3:1-2 )。 

  林前 7:17> 按神所召各人的而行,但有时候所处的境况却叫人十分疑惑,我不太理解神的意思…… 

  7:17 哥林多的基督徒在寻求解决问题时,似乎总喜欢一刀切的答案,不容许有不同的可能性。保罗说每个人在任何的境况中都可以成为基督徒。你在任何地方都可以完成神的工作、见证信仰。如果在你结婚之后才信主,即使配偶还未信主,你一样可以为主而活。所以,不要自以为身处于错误的境地,或被错误的人绊住,也许这正是神期望你见证祂的地方呢!( 7:20 ) 

  林前 7:18-19> 保罗说起来好像什么事都无所谓,他的准则在哪儿? 

  7:18-19 在犹太人与神的关系中,割礼含有重要的意义。事实上,在基督降世以前,神已吩咐那些跟随祂的人遵行割礼(参创 17:9-14 )。但基督已为我们死了,就不再需要“割礼”(参徒 15 章;罗 4:9-11 ;加 5:2-4 ;西 2:11 )。讨神喜悦,遵从祂的命令,比守割礼重要得多。 

  林前 7:20> 守住我们的身分,但信了以后不是要寻求多点服事的机会吗? 

  7:20 许多时我们过于关心可以在什么地方为神做些什么,以致错失了就在我们周围的各种机会。保罗说,当一个人成了基督徒以后,他应该继续目前的工作,除非那是不道德的行业。任何职业都可以成为事奉神的工作,只要我们看到自己生命的目的是荣耀、服事、及宣扬基督。因为是神把你安排在这地方,只要小心地寻求,随时随地都可以找到服事祂的机会。 

  林前 7:23> 从前我们也是奴隶,谁的?你忘了吗?幸亏有祂…… 

  7:23 奴隶制度在罗马帝国非常普遍,哥林多教会也有部分信徒是奴隶。保罗说虽然他们的身体是别人的奴隶,但内心却已不受自己生命中的罪恶所辖制了。当我们成了基督徒后,罪恶、骄傲、恐惧再不能辖制我们了,就如一个奴隶主无法辖制他已卖掉的奴隶一样。 

  林前 7:26> 逼迫来到,独身的反好,你知道为什么吗? 

  7:26 保罗预先看到罗马政府将会逼迫基督徒,于是他告诉那些仍然独身的信徒,在逼迫来临时,独身的可以少受痛苦、并且可以更自由地为基督的缘故摆上自己( 7:29 ),甚至可以无所牵挂地为祂舍命。保罗这个思想,反映出他对传福音这个使命的勇往直前的态度。 

  林前 7:28> 你孤独所以你结婚?你想解决性的烦恼所以你……结婚就为了这些? 

  7:28 许多人认为结婚可以解决一切问题,但婚姻并不能真正解决孤独或性的烦恼;也不能彻底解决人感情的需求或减少生命的困苦;单靠婚约并不能把双方真正维系在一起,必须向基督、配偶委身,不管发生什么冲突和问题。婚姻无疑是美妙的事,但不论是结婚或独身,都要知足,并将眼目放在基督而不是其他人身上。 

  林前 7:29> 时光流转,年月如飞,信主这许多时,我为神做了什么?我还有多少时间? 

  7:29 保罗劝勉信徒要善用时间。每个时代的人都必须有这种催逼感,将福音传给别人。生命很短暂,我们没有太多时间了! 

  林前 7:29-31> 为主别无牵挂?那世上的人和事该放在何处? 

  7:29-31 保罗希望信徒能为主别无牵挂。这表示我们不应以婚姻、家庭或赚钱为生命的最终目标,尽可能不要让这世界的挂虑妨碍我们的生命成长;不论是抵押、预算、投资或借贷,只要拦阻我们事奉神,就不要卷入其中。已婚的男人必须考虑自己在世上的责任,但应该适可而止,恰如其分( 7:33-34 )。 

  林前 7:32-34> 身边的人都结婚了,我好像也应该找一个伴──保罗有另一个想法…… 

  7:32-34 有些独身的人,觉得有非结婚不可的压力。他们认为身旁若无配偶,就是不完全的。但保罗却指出独身的好处──可以更集中、更专心地为基督的工作尽忠。如果你仍未结婚,好好利用你的机会,全心全意服事基督。 

  林前 7:38> 独身的人就会虔诚一点吗?为何保罗说他们可以做得更好? 

  7:38 当保罗说独身的人可以做得更好时,他指的是他们没有家庭的担子,可以有更充裕的时间来为神工作。但是独身的人却不一定会事奉神,事奉神与否乃取决于个人的意愿。