第1句
和合本 | 喜爱管教的,就是喜爱知识;恨恶责备的,却是畜类。 |
---|---|
拼音版 | Xǐaì guǎngjiào de, jiù shì xǐaì zhīshi. hèn è zébeì de, què shì chùleì. |
吕振中 | 喜爱知识的爱受管教;恨恶劝责的是畜类无知。 |
新译本 | 喜爱教训的,就是喜爱知识;厌恶责备的,却是愚顽人。 |
现代译 | 喜爱知识的人乐於受教;惟有愚蠢人憎恨规劝。 |
当代译 | 爱慕知识的,就乐於接受管教;厌恶劝责的,实在是愚不可及。 |
思高本 | 喜爱受教的人,必喜爱智慧;憎恨规劝的人,真是糊涂。 |
文理本 | 悦劝惩者、乃悦知识、恶斥责者、是为愚蠢、 |
修订本 | 喜爱管教的,就是喜爱知识; 恨恶责备的,却像畜牲。 |
KJV 英 | Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. |
NIV 英 | Whoever loves discipline loves knowledge, but he who hates correction is stupid. |
第2句
和合本 | 善人必蒙耶和华的恩惠;设诡计的人,耶和华必定他的罪。 |
---|---|
拼音版 | Shàn rén bì méng Yēhéhuá de èn huì. shè guǐjì de rén, Yēhéhuá bìdéng tā dé zuì. |
吕振中 | 善人必从永恒主取得恩悦;图谋恶事的人、永恒主必定他为恶。 |
新译本 | 良善的人必得到耶和华的恩宠;图谋奸计的人,耶和华必把他定罪。 |
现代译 | 上主喜欢正直人;他责罚诡计多端的人。 |
当代译 | 义人蒙主赐恩,恶人却被定罪。 |
思高本 | 善心的人,必得上主喜悦;心术邪恶的人,必受降罚。 |
文理本 | 行善者、耶和华必锡以恩、谋恶者、必定其罪、 |
修订本 | 善人蒙耶和华的恩宠; 设诡计的,耶和华必定罪。 |
KJV 英 | A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. |
NIV 英 | A good man obtains favor from the LORD, but the LORD condemns a crafty man. |
第3句
和合本 | 人靠恶行不能坚立;义人的根,必不动摇。 |
---|---|
拼音版 | Rén kào è xíng bùnéng jiān lì. yì rén de gēn, bì bù dòng yáo. |
吕振中 | 靠着恶行、没有人能立定;义人的根必不动摇。 |
新译本 | 人不能恃凭恶行坚立;但义人的根必不动摇。 |
现代译 | 作恶不能使人安全;义人坚立而不动摇。 |
当代译 | 人不能靠恶行坚立自己,义人却有坚固的根基。 |
思高本 | 没有人作恶而能稳立,唯有义人的根基永不动摇。 |
文理本 | 人恃其恶、不能坚立、义者之根、永不动移、 |
修订本 | 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。 |
KJV 英 | A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. |
NIV 英 | A man cannot be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted. |
第4句
和合本 | 才德的妇人是丈夫的冠冕;贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。 |
---|---|
拼音版 | Cái dé de fùrén, shì zhàngfu de guānmiǎn. yí xiū de fùrén, rútóng xiǔ làn zaì tā zhàngfu de gú zhōng. |
吕振中 | 有才德的妇人是丈夫的华冠;贻羞的妇女如烂疮、在丈夫骨中。 |
新译本 | 有才德的妇人是丈夫的冠冕,贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。 |
现代译 | 贤慧的妻子是丈夫的华冠;无耻的妻子恰如丈夫骨中的毒瘤。 |
当代译 | 贤德的妻子是丈夫的冠冕;贻羞的妻子,却是他骨中的溃烂。 |
思高本 | 贤能的妻子,是她丈夫的冠冕;无耻的妻子,宛如丈夫骨中的腐蚀。 |
文理本 | 淑善之女、为夫首之冠冕、启羞之女、如夫骨之腐朽、 |
修订本 | 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的妇人使丈夫骨头朽烂。 |
KJV 英 | A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. |
NIV 英 | A wife of noble character is her husband's crown, but a disgraceful wife is like decay in his bones. |
第5句
和合本 | 义人的思念是公平;恶人的计谋是诡诈。 |
---|---|
拼音版 | Yì rén de sīniàn shì gōngping. è rén de jì móu shì guǐzhà. |
吕振中 | 义人所设计的是公平;恶人的智谋是诡诈。 |
新译本 | 义人的筹算是公平,恶人的计谋却是诡诈。 |
现代译 | 诚实人以公正待人;邪恶人只图谋欺诈。 |
当代译 | 义人的心思公平正直,恶人的计谋奸险诡诈。 |
思高本 | 义人思念公正,恶人计划诡谲。 |
文理本 | 义人之思维公平、恶人之计谋诡诈、 |
修订本 | 义人的思念是公平; 恶人的计谋是诡诈。 |
KJV 英 | The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. |
NIV 英 | The plans of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful. |
第6句
和合本 | 恶人的言论是埋伏流人的血;正直人的口必拯救人。 |
---|---|
拼音版 | `E rén de yán lún, shì máifu liú rén dexuè. zhèngzhí rén de kǒu, bì zhengjiù rén. |
吕振中 | 恶人的话埋伏着要流人的血;正直人的口能援救人。 |
新译本 | 恶人的言语等着要流人的血,正直人的口能拯救人。 |
现代译 | 邪恶人的口舌能杀人;义人的言语能救人。 |
当代译 | 恶人说的是阴谋害人的话,义人的口舌却能造福别人。 |
思高本 | 恶人的言谈,是流血的陷阱;义人的口舌,设法搭救他人。 |
文理本 | 恶者所言、无非潜伏流血、正人之口、必救其人、 |
修订本 | 恶人的言论埋伏流人的血; 正直人的口却拯救人。 |
KJV 英 | The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. |
NIV 英 | The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them. |
第7句
和合本 | 恶人倾覆,归于无有;义人的家,必站得住。 |
---|---|
拼音版 | `E rén qīngfù, guīyú wú yǒu. yì rén de jiā, bì zhàn dé zhù. |
吕振中 | 恶人倾覆、归于无有;义人的家恒久站立。 |
新译本 | 恶人倾覆,就不再存在;义人的家却必站立得住。 |
现代译 | 邪恶人败落,子孙不继;义人的家室得以存续。 |
当代译 | 恶人倾覆了,就永远不能翻身;义人的家室却必然屹立长存。 |
思高本 | 恶人一旦倾覆,便不复存在;义人的家室,却得以久存。 |
文理本 | 恶人倾覆、归于乌有、义者之家、恒久存立、 |
修订本 | 恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。 |
KJV 英 | The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. |
NIV 英 | Wicked men are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm. |
第8句
和合本 | 人必按自己的智慧被称赞;心中乖谬的,必被藐视。 |
---|---|
拼音版 | Rén bì àn zìjǐ de zhìhuì beì chēngzàn. xīn zhōng guāi miù de, bì beì miǎoshì. |
吕振中 | 人被称赞、是凭着他的明智;心邪曲的必被藐视。 |
新译本 | 人因着自己的明慧必得称赞,但心中乖谬的必被藐视。 |
现代译 | 聪明人将受赞扬;愚蠢人必被轻蔑。 |
当代译 | 精明智慧的人,众口称赞;心怀邪念的人,必遭鄙弃。 |
思高本 | 人凭自己的识见,获得赞美;但心地邪僻的人,必受轻视。 |
文理本 | 循人智慧而加揄扬、惟心乖者、则受蔑视、 |
修订本 | 人按自己的智慧得称赞; 心中偏邪的,必被藐视。 |
KJV 英 | A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. |
NIV 英 | A man is praised according to his wisdom, but men with warped minds are despised. |
第9句
和合本 | 被人轻贱,却有仆人,强如自尊,缺少食物。 |
---|---|
拼音版 | Beì rén qīng jiàn, què yǒu púrén, jiàng rú zì zūn, quē shǎo shíwù. |
吕振中 | 地位轻微、而自己有农产物(传统∶仆人),胜过自尊自大、而缺少食粮。 |
新译本 | 被人轻看却有仆人的人,胜过自尊自大却缺少食物的人。 |
现代译 | 平凡的人靠工作生活,胜过自高自大的人捱饿。 |
当代译 | 地位低微却自食其力,总胜过饿着肚子硬充排场。 |
思高本 | 一个自给自足的平民,比爱排场而缺食的人,更为可贵。 |
文理本 | 居卑而有役、愈于自大而乏食、 |
修订本 | 被人藐视,但有自己仆人的, 胜过妄自尊大,却缺乏食物。 |
KJV 英 | He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. |
NIV 英 | Better to be a nobody and yet have a servant than pretend to be somebody and have no food. |
第10句
和合本 | 义人顾惜他牲畜的命;恶人的怜悯也是残忍。 |
---|---|
拼音版 | Yì rén gù xī tā shēngchù de méng. è rén de liánmǐn, ye shì cánren. |
吕振中 | 义人知照他牲口的脾气;恶人的心肠总是残忍。 |
新译本 | 义人连自己牲畜的性命也顾惜;但恶人的怜悯也是残忍。 |
现代译 | 正直人爱护动物;邪恶人残害牲畜。 |
当代译 | 义人顾惜他牲畜的生命,恶人却是残暴不仁。 |
思高本 | 义人珍惜禽兽的生命,恶人的心肠残忍刻薄。 |
文理本 | 义人恤其牲畜之命、惟恶者之仁慈、无非残忍、 |
修订本 | 义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。 |
KJV 英 | A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. |
NIV 英 | A righteous man cares for the needs of his animal, but the kindest acts of the wicked are cruel. |
第11句
和合本 | 耕种自己田地的,必得饱食;追随虚浮的,却是无知。 |
---|---|
拼音版 | Gēngzhòng zìjǐ tiándì de, bì dé bǎo shí. zhuīsuí xūfú de, què shì wúzhī. |
吕振中 | 耕种自己田地的必吃饱饭;追逐空空洞事的必缺少食粮(传统∶心)。 |
新译本 | 耕种自己田地的,也有充足的粮食;追求虚幻的,实在无知。 |
现代译 | 勤於耕作的农夫食用无缺;追求虚幻的人愚不可及。 |
当代译 | 努力耕耘的,可得丰衣足食;追求虚荣的,却是愚不可及。 |
思高本 | 自耕其地的人,必得饱食;追求虚幻的人,实属愚昧。 |
文理本 | 力其田者足食、从虚浮者无知、 |
修订本 | 耕种自己田地的,必得饱食; 追求虚浮的,却是无知。 |
KJV 英 | He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. |
NIV 英 | He who works his land will have abundant food, but he who chases fantasies lacks judgment. |
第12句
和合本 | 恶人想得坏人的网罗;义人的根得以结实。 |
---|---|
拼音版 | `E rén xiǎng dé huaì rén de wǎngluó. yì rén de gēn, déyǐ jié shí. |
吕振中 | 坏人的堡障是(传统有∶邪恶的)淤泥(传统∶贪欲);义人的根永久长存(传统∶『给予』一词同字)。 |
新译本 | 恶人贪慕坏人的网罗;义人的根得以结果。 |
现代译 | 邪恶人终日想作坏事;正直人坚定而不动摇。 |
当代译 | 恶人渴想的,是别人的钱财;义人却乐於自力更生。 |
思高本 | 邪恶的想望,是恶人的罗网;义人的根基,却永不动摇。 |
文理本 | 恶人罔利、恶人欲得其网、义者之根、自结其实、 |
修订本 | 恶人想得坏人的猎物; 义人的根结出果实。 |
KJV 英 | The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. |
NIV 英 | The wicked desire the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes. |
第13句
和合本 | 恶人嘴中的过错,是自己的网罗;但义人必脱离患难。 |
---|---|
拼音版 | `E rén zuǐzhōng de guo cuò, shì zìjǐ de wǎngluó. dàn yì rén bì tuōlí huànnàn. |
吕振中 | 坏人被自己咀中的过错所罗住(传统∶网罗);义人必从患难中逃脱出来。 |
新译本 | 坏人嘴里的过失,是自己的网罗;但义人必脱离患难。 |
现代译 | 邪恶人掉在自己口舌的圈套里;诚实人得免於祸患。 |
当代译 | 恶人被自己言语的错失所困;义人却能安然脱险。 |
思高本 | 恶人失口,自寻苦恼;义人却能幸免受累。 |
文理本 | 恶者网于口过、义者脱于患难、 |
修订本 | 嘴唇的过错是恶人的圈套; 但义人必脱离患难。 |
KJV 英 | The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. |
NIV 英 | An evil man is trapped by his sinful talk, but a righteous man escapes trouble. |
第14句
和合本 | 人因口所结的果子,必饱得美福;人手所做的,必为自己的报应。 |
---|---|
拼音版 | Rén yīn kǒu suǒ jié de guǒzi, bì bǎo dé mei fú. rén shǒu suǒ zuò de, bì wèi zìjǐ de bàoyìng. |
吕振中 | 人因口结的果子而饱得美物;人的手所作的、其报应必回归自己。 |
新译本 | 人因口所结的果子必饱尝美物;人手所作的必归到他身上。 |
现代译 | 人从自己的言行得到奖赏;他将获取应得的酬报。 |
当代译 | 人的言语要为他带来美物,人的双手要得着劳碌的成果。 |
思高本 | 人必饱尝自己口舌的果实,必按自己的行为获得报应。 |
文理本 | 人因口果而饱以福、依手所为而得其报、 |
修订本 | 人因口所结的果实,必饱得美福; 人手所做的,必归到自己身上。 |
KJV 英 | A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him. |
NIV 英 | From the fruit of his lips a man is filled with good things as surely as the work of his hands rewards him. |
第15句
和合本 | 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直;惟智慧人肯听人的劝教。 |
---|---|
拼音版 | Yú wàng rén suǒ xíng de, zaì zìjǐ de yǎn zhōng kàn wèi zhèngzhí. wéi zhìhuì rén, ken tīng rén de quàn jiāo. |
吕振中 | 愚妄人所行的自看为对;惟智慧人肯听劝告。 |
新译本 | 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直,只有智慧人肯听劝告。 |
现代译 | 愚蠢人自以为是;明达人听从规劝。 |
当代译 | 愚昧的人常自以为是,智慧的人却虚心听取劝告。 |
思高本 | 愚昧的人,常以为自己的道路正直;但明智的人,却常听从劝告。 |
文理本 | 愚者视己之途为正、智者惟人之训是听、 |
修订本 | 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人从善如流。 |
KJV 英 | The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. |
NIV 英 | The way of a fool seems right to him, but a wise man listens to advice. |
第16句
和合本 | 愚妄人的恼怒立时显露;通达人能忍辱藏羞。 |
---|---|
拼音版 | Yú wàng rén de nǎonù, lìshí xiǎnlù. tōngdá rén néng ren rǔ cáng xiū. |
吕振中 | 愚妄人的恼怒立时显露;惟精明人能忍辱藏羞。 |
新译本 | 愚妄人的恼怒立时显露,精明的人却能忍受羞辱。 |
现代译 | 愚蠢人一恼怒,立刻显露;精明人能容忍侮辱。 |
当代译 | 愚昧的人轻易发怒,精明的人能忍辱负重。 |
思高本 | 愚昧的人,立时显出自己的愤怒;机智的人,却忍辱而不外露。 |
文理本 | 愚者有怒即见、智者受辱隐忍、 |
修订本 | 愚妄人的恼怒立时显露; 通达人却能忍辱。 |
KJV 英 | A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. |
NIV 英 | A fool shows his annoyance at once, but a prudent man overlooks an insult. |
第17句
和合本 | 说出真话的,显明公义;作假见证的,显出诡诈。 |
---|---|
拼音版 | Shuō chū zhēn huà de, xiǎnmíng gōngyì. zuò jiǎ jiànzhèng de, xiǎn chū guǐzhà. |
吕振中 | 吐露真情的说公正话;作假见证的出诈伪之言。 |
新译本 | 吐露真情的,彰显正义,作假见证的却是诡诈。 |
现代译 | 说实话,显示公正;作假证,伤害无辜。 |
当代译 | 说真话是彰显事实,作假见证是歪曲事实、口吐谎言。 |
思高本 | 吐露真情,是彰显正义;作假见证,是自欺欺人。 |
文理本 | 言诚者著公义、伪证者显奸欺、 |
修订本 | 说出真话的,显明公义; 作假见证的,显出诡诈。 |
KJV 英 | He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. |
NIV 英 | A truthful witness gives honest testimony, but a false witness tells lies. |
第18句
和合本 | 说话浮躁的,如刀刺人;智慧人的舌头,却为医人的良药。 |
---|---|
拼音版 | Shuōhuà fú zào de, rú dāo cī rén. zhìhuì rén de shétou, què wéi yī rén de liáng yào. |
吕振中 | 有的人说话卤莽,如刀刺人;但智慧人的舌头能医治人。 |
新译本 | 有人说话不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌头却能医治人。 |
现代译 | 出言不慎如利剑伤人;言语明智如济世良药。 |
当代译 | 出言不慎,有如利剑伤人;智者之言,却能医治创伤。 |
思高本 | 出言不慎,有如利刃伤人;智者的口,却常疗愈他人。 |
文理本 | 浮躁之言、如锋刃之刺、智者之舌、有疗疾之能、 |
修订本 | 说话浮躁,犹如刺刀; 智慧人的舌头却能医治。 |
KJV 英 | There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. |
NIV 英 | Reckless words pierce like a sword, but the tongue of the wise brings healing. |
第19句
和合本 | 口吐真言,永远坚立;舌说谎话,只存片时。 |
---|---|
拼音版 | Kǒu tǔ zhēn yán, yǒngyuǎn jiān lì. shé shuōhuǎng huà, zhǐ cún piànshí. |
吕振中 | 说实话的咀唇永远立定;虚假的舌头、不过眨眼间。 |
新译本 | 说实话的嘴唇,永远坚立;撒谎的舌头,眨眼间消失。 |
现代译 | 撒谎的舌头瞬息即逝;诚实的嘴唇永垂不朽。 |
当代译 | 真实的言词,永垂不朽;虚伪的话,转瞬消逝。 |
思高本 | 讲实话的唇舌,永垂不朽;说谎话的舌头,瞬息即逝。 |
文理本 | 言诚必永立、言诳只须臾、 |
修订本 | 诚实的嘴唇永远坚立; 说谎的舌头只存片时。 |
KJV 英 | The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. |
NIV 英 | Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment. |
第20句
和合本 | 图谋恶事的,心存诡诈;劝人和睦的,便得喜乐。 |
---|---|
拼音版 | Tú móu è shì de, xīn cún guǐzhà. quàn rén hémù de, biàn dé xǐlè. |
吕振中 | 图谋坏事的、心里有诡诈;设计社会福利的、有喜乐。 |
新译本 | 图谋恶事的,心存诡诈;使人和睦的,心中喜乐。 |
现代译 | 图谋恶事的,心存诡诈;促进和平的,充满喜乐。 |
当代译 | 图谋恶事的,心怀诡诈;为人求福的,喜乐洋溢。 |
思高本 | 图谋恶事的,心怀欺诈;策划和平的,必得喜乐。 |
文理本 | 谋恶者心存诡谲、劝和者必得喜乐、 |
修订本 | 图谋恶事的,心存诡诈; 劝人和睦的,便得喜乐。 |
KJV 英 | Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. |
NIV 英 | There is deceit in the hearts of those who plot evil, but joy for those who promote peace. |
第21句
和合本 | 义人不遭灾害,恶人满受祸患。 |
---|---|
拼音版 | Yì rén bù zāo zāi haì è rén mǎn shòu huòhuàn. |
吕振中 | 义人不能遭灾害;恶人满受祸患。 |
新译本 | 义人不会遭遇灾祸,恶人却饱经祸患。 |
现代译 | 正直人无往不利;邪恶人祸患不息。 |
当代译 | 义人无往不利,恶人备受灾殃。 |
思高本 | 义人常无往不利,恶人却备受灾殃。 |
文理本 | 义者不遘祸、恶者有余殃、 |
修订本 | 义人不遭灾害; 恶人满受祸患。 |
KJV 英 | There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. |
NIV 英 | No harm befalls the righteous, but the wicked have their fill of trouble. |
第22句
和合本 | 说谎言的嘴,为耶和华所憎恶;行事诚实的,为他所喜悦。 |
---|---|
拼音版 | Shuōhuǎng yán de zuǐ, wéi Yēhéhuá suǒ zēngwù. xíngshì chéngshí de, wèi tā suǒ xǐyuè. |
吕振中 | 虚假的咀唇、永恒主所厌恶;忠诚行事的、他所喜悦。 |
新译本 | 撒谎的嘴唇是耶和华憎恶的;行事诚实是他所喜悦的。 |
现代译 | 撒谎的口,上主憎恨;信守诺言,他要嘉许。 |
当代译 | 主厌恶说谎的人,却喜爱忠诚的人。 |
思高本 | 欺诈的唇舌,为上主所深恶;行事诚实的, 为他所中悦。 |
文理本 | 言诳之口、为耶和华所恶、践实之人、为其所悦、 |
修订本 | 说谎的嘴唇,为耶和华所憎恶; 行事诚实,为他所喜悦。 |
KJV 英 | Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. |
NIV 英 | The LORD detests lying lips, but he delights in men who are truthful. |
第23句
和合本 | 通达人隐藏知识;愚昧人的心,彰显愚昧。 |
---|---|
拼音版 | Tōngdá rén yǐncáng zhīshi. yúmeì rén de xīn, zhāng xiǎn yúmeì. |
吕振中 | 精明人隐藏着知识;愚顽人(传统有∶的心)宣扬出愚妄。 |
新译本 | 精明的人隐藏自己的知识,愚昧人的心却显出愚妄。 |
现代译 | 聪明人深藏才学;愚蠢人显露无知。 |
当代译 | 智者不露锋芒;愚人却自暴其短。 |
思高本 | 机智的人,使自己的才学深藏不露;心中愚昧的人,只会彰显自己的愚蠢。 |
文理本 | 哲人隐藏其智、蠢者心播其愚、 |
修订本 | 通达人隐藏知识; 愚昧人的心彰显愚昧。 |
KJV 英 | A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. |
NIV 英 | A prudent man keeps his knowledge to himself, but the heart of fools blurts out folly. |
第24句
和合本 | 殷勤人的手必掌权;懒惰的人必服苦。 |
---|---|
拼音版 | Yīnqín rén de shǒu bì zhǎngquán. lǎnduò de rén bì fú kǔ. |
吕振中 | 殷勤人的手必管辖人;懒怠的人必致作苦工。 |
新译本 | 殷勤人的手必掌权,懒惰人的手必作苦工。 |
现代译 | 勤劳的手必然掌权;懒惰的人须服苦役。 |
当代译 | 辛勤劳力的人,手必掌权;懒惰的人却只配服役。 |
思高本 | 勤劳的手,必要掌权;懒慢的手,只有服役。 |
文理本 | 勤者手操其柄、惰者必服厥役、 |
修订本 | 殷勤人的手必掌权; 懒惰的人必服苦役。 |
KJV 英 | The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. |
NIV 英 | Diligent hands will rule, but laziness ends in slave labor. |
第25句
和合本 | 人心忧虑,屈而不伸;一句良言,使心欢乐。 |
---|---|
拼音版 | Rén xīn yōulǜ, qū ér bù shēn. yī jù liáng yán, shǐ xīn huānlè. |
吕振中 | 有挂虑在人心里就使他垂头丧气;一句好话能使他欢喜。 |
新译本 | 心中忧虑,使人消沉;一句良言使他欢喜。 |
现代译 | 忧虑使人消沉;良言使人振奋。 |
当代译 | 忧虑的心思容易使人消沉;一句鼓励的说话却能振奋人心。 |
思高本 | 忧郁使人心消沉,良言使人心快活。 |
文理本 | 人心怀忧则抑郁、惟闻善言则欢娱、 |
修订本 | 人心忧虑,就必沉重; 一句良言,使心欢乐。 |
KJV 英 | Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. |
NIV 英 | An anxious heart weighs a man down, but a kind word cheers him up. |
第26句
和合本 | 义人引导他的邻舍;恶人的道叫人失迷。 |
---|---|
拼音版 | Yì rén yǐndǎo tāde línshè. è rén de dào, jiào rén shī mí. |
吕振中 | 义人转离了坏事(传统似可译∶『寻觅出他的朋友』或『草场』);恶人所行的、使他们走迷了路。 |
新译本 | 义人作自己邻舍的引导;恶人的道路,却使别人走迷。 |
现代译 | 义人是邻舍的良师益友;邪恶人往往深入迷途。 |
当代译 | 义人指引他人迷津,恶人却使人走入歧途。 |
思高本 | 义人给自己的友伴指示道路,恶人的行动却引人误入歧途。 |
文理本 | 义者为邻先导、恶者所行、使之迷途、 |
修订本 | 义人引导他的邻舍; 恶人的道叫人迷失。 |
KJV 英 | The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. |
NIV 英 | A righteous man is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray. |
第27句
和合本 | 懒惰的人,不烤打猎所得的;殷勤的人,却得宝贵的财物。 |
---|---|
拼音版 | Lǎnduò de rén, bù kǎo dǎ liè suǒ dé de. yīnqín de rén, què dé bǎoguì de cáiwù. |
吕振中 | 懒怠人不肯发落打着了的兽;殷勤人却得到宝贵(传统将『人』与『宝贵』互换位置)的财物。 |
新译本 | 懒惰的人不去烧烤他的猎物,殷勤的人却得宝贵的财物(“殷勤的人却得宝贵的财物”或译:“人宝贵的财物是殷勤”)。 |
现代译 | 懒惰人无法如愿以偿;勤劳人却广有资财。 |
当代译 | 懒惰的人,不善用资源;勤劳的人,珍惜一切所有。 |
思高本 | 懒惰的人,无米为炊;勤劳的人,腰缠万贯。 |
文理本 | 惰者不燔所猎、勤者所宝维勤、 |
修订本 | 懒惰的人不烤猎物; 殷勤的人却得宝贵的财物。 |
KJV 英 | The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. |
NIV 英 | The lazy man does not roast his game, but the diligent man prizes his possessions. |
第28句
和合本 | 在公义的道上有生命;其路之中并无死亡。 |
---|---|
拼音版 | Zaì gōngyì de dào shang yǒu shēngmìng. qí lù zhī zhōng, bìng wú sǐwáng. |
吕振中 | 在公义的路径上有生命;可憎恶的道路引到(传统∶不可)早死。 |
新译本 | 在公义的路上有生命,这路径之上没有死亡(“这路径之上没有死亡”有古译本作“邪恶的路,引到死亡”)。 |
现代译 | 正义是导向生命之路;邪恶为趋向死亡之途。 |
当代译 | 正义的路,导向生命,其路之上并无死亡。 |
思高本 | 正义的路,导向生命;邪恶的路,引人丧亡。 |
文理本 | 义路有生命、其途无死亡、 |
修订本 | 在公义的路上有生命; 在其道上并无死亡。 |
KJV 英 | In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death. |
NIV 英 | In the way of righteousness there is life; along that path is immortality. |