第1句
和合本 | 诡诈的天平为耶和华所憎恶;公平的法码为他所喜悦。 |
---|---|
拼音版 | Guǐzhà de tiān píng, wèi Yēhéhuá suǒ zēngwù. gōngping de fǎ mǎ, wèi tā suǒ xǐyuè. |
吕振中 | 诡诈的天平永恒主所厌恶;足重的法码乃他所喜悦。 |
新译本 | 诡诈的天平是耶和华所厌恶的,准确的法码是他所喜悦的。 |
现代译 | 上主厌恶不准的天平;他喜爱公平的法码。 |
当代译 | 主喜爱公平的法码,憎恶骗人的天平。 |
思高本 | 上主深恶假秤,却喜爱法码准确。 |
文理本 | 诈伪之衡、为耶和华所恶、公平之石、为其所悦、 |
修订本 | 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。 |
KJV 英 | A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. |
NIV 英 | The LORD abhors dishonest scales, but accurate weights are his delight. |
第2句
和合本 | 骄傲来,羞耻也来;谦逊人却有智慧。 |
---|---|
拼音版 | Jiāoào lái, xiūchǐ ye lái. qiā xùn rén què yǒu zhìhuì. |
吕振中 | 傲慢来,耻辱也来;谦逊人却有智慧在心。 |
新译本 | 傲慢来,羞辱也来;谦卑的人却有智慧。 |
现代译 | 骄傲人有耻辱跟随着他;谦逊人有智慧陪伴着他。 |
当代译 | 傲慢的人终必蒙羞,谦恭的人必得智慧。 |
思高本 | 傲慢来到,耻辱随後而至;智慧只与谦逊人相处。 |
文理本 | 骄矜既至、耻辱亦至、惟谦卑者、智慧与俱、 |
修订本 | 骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。 |
KJV 英 | When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. |
NIV 英 | When pride comes, then comes disgrace, but with humility comes wisdom. |
第3句
和合本 | 正直人的纯正必引导自己;奸诈人的乖僻必毁灭自己。 |
---|---|
拼音版 | Zhèngzhí rén de chún zhēng, bì yǐndǎo zìjǐ. jiān zhà rén de guāi pì, bì huǐmiè zìjǐ. |
吕振中 | 正直人的纯全引导着他们;奸诈人的暴戾将他们毁灭。 |
新译本 | 正直人的纯正必引导他们自己,奸诈人的奸恶却毁灭自己。 |
现代译 | 正直人有诚实导引;奸诈人因乖谬毁灭自己。 |
当代译 | 正直的人,信实能护佑他;奸恶的人必毁於不义。 |
思高本 | 正直的人,以正义为领导;背义的人,必为邪恶所毁灭。 |
文理本 | 正直者、其真诚必导之、奸诈者、其乖戾必败之、 |
修订本 | 正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的邪恶必毁灭自己。 |
KJV 英 | The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. |
NIV 英 | The integrity of the upright guides them, but the unfaithful are destroyed by their duplicity. |
第4句
和合本 | 发怒的日子,资财无益;惟有公义能救人脱离死亡。 |
---|---|
拼音版 | Fānù de rìzi, zī cái wúyì. wéiyǒu gōngyì néng jiù rén tuōlí sǐwáng. |
吕振中 | 当上帝震怒的日子、财富也无益;惟有仁义的周济援救人免致早死。 |
新译本 | 在 神发怒的日子,财物毫无益处;唯有公义能救人脱离死亡。 |
现代译 | 面临死亡,财富有何用处;诚实能救人生命。 |
当代译 | 在审判的日子,财富毫无作用;惟有公义能救人免於死亡。 |
思高本 | 在上主盛怒之日,财富毫无用途;只有正义,能救人免於死亡。 |
文理本 | 震怒之日、资财无益、惟义拯人于死、 |
修订本 | 遭怒的日子钱财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。 |
KJV 英 | Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. |
NIV 英 | Wealth is worthless in the day of wrath, but righteousness delivers from death. |
第5句
和合本 | 完全人的义必指引他的路,但恶人必因自己的恶跌倒。 |
---|---|
拼音版 | Wánquán rén de yì, bì zhī yǐn tāde lù. dàn è rén bì yīn zìjǐ de è diēdǎo. |
吕振中 | 纯全人的义气能使他所行的路平直;但恶人必因他自己的恶而跌倒。 |
新译本 | 完全人的公义,必使自己的路平坦正直,但恶人必因自己的邪恶跌倒。 |
现代译 | 诚实使正直人走平坦的路;邪恶人自取败亡。 |
当代译 | 无可指责的人,有正义为他铺平道路;邪恶的人却被自己的恶行绊倒。 |
思高本 | 完人的正义,为他修平道路;恶人必因自己的邪恶而颠仆。 |
文理本 | 完人之义、平直其途、恶者因己恶而颠覆、 |
修订本 | 完全人的义修平自己的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。 |
KJV 英 | The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. |
NIV 英 | The righteousness of the blameless makes a straight way for them, but the wicked are brought down by their own wickedness. |
第6句
和合本 | 正直人的义,必拯救自己;奸诈人必陷在自己的罪孽中。 |
---|---|
拼音版 | Zhèngzhí rén de yì, bì zhengjiù zìjǐ. jiān zhà rén bì xiàn zaì zìjǐ de zuìniè zhōng. |
吕振中 | 正直人的义气能援救他们;奸诈人必被捉住于贪欲中。 |
新译本 | 正直人的公义必拯救自己,但奸诈人必陷溺于自己的恶欲中。 |
现代译 | 正义救援忠诚人;奸诈人陷落在自己的贪婪里。 |
当代译 | 正直的人以公义自救;奸狡的人必被自己的贪婪所害。 |
思高本 | 正直的人,将因自己的正义而获救;奸诈的人,反为自己的恶计所连累。 |
文理本 | 正直者、其义必救之、奸诈者、其恶必陷之、 |
修订本 | 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必被自己的欲望缠住。 |
KJV 英 | The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. |
NIV 英 | The righteousness of the upright delivers them, but the unfaithful are trapped by evil desires. |
第7句
和合本 | 恶人一死,他的指望必灭绝;罪人的盼望,也必灭没。 |
---|---|
拼音版 | `E rén yī sǐ, tāde zhǐwang bì mièjué. zuì rén de pànwàng, ye bì miè mò. |
吕振中 | 恶人一死,他所指望的就灭没;他所寄望于财力的(或点窜作∶罪人所寄望的)就消灭。 |
新译本 | 恶人一死,他的希望就幻灭;有能力的人的盼望也消灭了。 |
现代译 | 邪恶人一死,希望都归幻灭;倚靠钱财的终必落空。 |
当代译 | 恶人一死,他的期望便转瞬成空;罪人的盼望,也必完全幻灭。 |
思高本 | 恶人一死,他的希望尽成泡影;同样,奸匪的期待也全然消失。 |
文理本 | 恶人既死、所冀俱绝、罪人之望、归于乌有、 |
修订本 | 恶人一死,他的指望就灭绝; 罪人的盼望也必灭绝。 |
KJV 英 | When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. |
NIV 英 | When a wicked man dies, his hope perishes; all he expected from his power comes to nothing. |
第8句
和合本 | 义人得脱离患难,有恶人来代替他。 |
---|---|
拼音版 | Yì rén dé tuōlí huànnàn, yǒu è rén lái daìtì tā. |
吕振中 | 义人能得救拔脱离患难;恶人反而跑进去。 |
新译本 | 义人得蒙拯救脱离患难,恶人却来代替他。 |
现代译 | 义人得免患难;邪恶人难逃灾祸。 |
当代译 | 义人能摆脱罗网,恶人却自陷其中。 |
思高本 | 义人得免患难,恶人反来顶替。 |
文理本 | 义者得脱于难、恶者从而代之、 |
修订本 | 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。 |
KJV 英 | The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. |
NIV 英 | The righteous man is rescued from trouble, and it comes on the wicked instead. |
第9句
和合本 | 不虔敬的人用口败坏邻舍;义人却因知识得救。 |
---|---|
拼音版 | Bù qiánjìng de rén yòng kǒu baìhuaì línshè. yì rén què yīn zhīshi déjiù. |
吕振中 | 不拜上帝的人用口舌毁了邻舍;义人却因知识而得救拔。 |
新译本 | 不敬虔的人用口败坏邻舍,义人却因知识免受其害。 |
现代译 | 不虔的人以言语败坏邻舍;义人的智慧能救助别人。 |
当代译 | 不敬虔的人张口败坏邻居,义人却因知识获救。 |
思高本 | 假善人以口舌,伤害自己的近人;义人因有知识,却得以保全。 |
文理本 | 不虔者以口舌害邻里、惟义人因知识得救援、 |
修订本 | 不虔敬的人用口败坏邻舍; 义人却因知识得救。 |
KJV 英 | An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. |
NIV 英 | With his mouth the godless destroys his neighbor, but through knowledge the righteous escape. |
第10句
和合本 | 义人享福,合城喜乐;恶人灭亡,人都欢呼。 |
---|---|
拼音版 | Yì rén xiǎng fú hé chéng xǐlè. è rén mièwáng, rén dōu huānhū. |
吕振中 | 义人平安无事,合城喜跃;恶人灭亡,人都欢呼。 |
新译本 | 义人亨通,全城欢乐;恶人灭亡,大家欢呼。 |
现代译 | 诚实人发达,合城喜乐;邪恶人丧亡,大众欢呼。 |
当代译 | 义人亨通,全城都快乐;恶人灭亡,到处都欢声雷动。 |
思高本 | 几时义人幸运,全城欢腾;几时恶人灭亡,欢声四起。 |
文理本 | 义者亨通、举邑欣悦、恶者沦丧、欢声沸腾、 |
修订本 | 义人享福,全城喜乐; 恶人灭亡,人人欢呼。 |
KJV 英 | When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. |
NIV 英 | When the righteous prosper, the city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy. |
第11句
和合本 | 城因正直人祝福便高举,却因邪恶人的口就倾覆。 |
---|---|
拼音版 | Chéng yīn zhèngzhí rén zhùfú biàn gāo jǔ. què yīn xiéè rén de kǒu jiù qīngfù. |
吕振中 | 因正直人的祝福、城就被捧得很高;因恶人的口所说的、城便倾覆。 |
新译本 | 因正直人的祝福,城的地位就提高;因恶人的口,城就倾覆。 |
现代译 | 城邑因义人居住而兴隆;市镇因邪恶人的言语而倾覆。 |
当代译 | 正直人的祝福能叫城兴盛,邪恶人的口舌却能倾覆一切。 |
思高本 | 义人的祝福,使城市兴隆;恶人的口舌,使城市倾覆。 |
文理本 | 维彼城邑、以正直者之祝而振兴、因邪恶者之口而倾覆、 |
修订本 | 因正直人的祝福,城必升高; 因邪恶人的口,它必倾覆。 |
KJV 英 | By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. |
NIV 英 | Through the blessing of the upright a city is exalted, but by the mouth of the wicked it is destroyed. |
第12句
和合本 | 藐视邻舍的,毫无智慧;明哲人却静默不言。 |
---|---|
拼音版 | Miǎoshì línshè de, haó wú zhìhuì. míng zhé rén què jìngmò bù yán. |
吕振中 | 藐视邻舍的全无心思;明哲的人缄默不言。 |
新译本 | 藐视邻舍的,真是无知;聪明人却缄默不言。 |
现代译 | 嘲弄邻舍的人毫无见识;明智的人缄默不言。 |
当代译 | 与邻居争吵的人极为不智,明智的人戒避多言。 |
思高本 | 嘲弄自己朋友的人,毫无识趣;有见识的人,必沉默寡言。 |
文理本 | 蔑邻者无知、通达者缄口、 |
修订本 | 藐视邻舍的,便是无知; 聪明人却静默不言。 |
KJV 英 | He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. |
NIV 英 | A man who lacks judgment derides his neighbor, but a man of understanding holds his tongue. |
第13句
和合本 | 往来传舌的,泄漏密事;心中诚实的,遮隐事情。 |
---|---|
拼音版 | Wǎng lái chuán shé de, xiè lòu mì shì. xīn zhōng chéngshí de, zhē yǐn shìqing. |
吕振中 | 往来传闲话的、能泄露人的秘密;心(原文∶灵)里忠信的、总是遮隐人的事情。 |
新译本 | 到处搬弄是非的,泄露秘密,心里诚实的,遮隐事情。 |
现代译 | 爱说闲话的人群漏机密;诚实人堪受信托。 |
当代译 | 饶舌的人群露秘密,忠厚的人守口如瓶。 |
思高本 | 往来传话的人,必 露秘密;心地诚 的人,方能不露实情。 |
文理本 | 佚游闲谈者、发人阴私、中心诚悫者、隐人情事、 |
修订本 | 到处传话的,泄漏机密; 内心老实的,保守秘密。 |
KJV 英 | A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. |
NIV 英 | A gossip betrays a confidence, but a trustworthy man keeps a secret. |
第14句
和合本 | 无智谋,民就败落;谋士多,人便安居。 |
---|---|
拼音版 | Wú zhì móu, mín jiù baì luō. móu shì duō, rén biàn ān jū. |
吕振中 | 无智谋,人民就败落;谋士多,百姓便安全(箴24∶6译『得胜』)。 |
新译本 | 没有智谋,国家败落;谋士众多,就能得胜。 |
现代译 | 缺少领导,国必衰败;谋士众多,国便安全。 |
当代译 | 缺乏智慧,全民就溃败;谋士众多,必得享平安。 |
思高本 | 人民缺乏领导,势必衰弱;人民的得救,正在於谋士众多。 |
文理本 | 无智谋、民必仆、多议士、民乃安、 |
修订本 | 无智谋,民就败落; 谋士多,就必得胜。 |
KJV 英 | Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety. |
NIV 英 | For lack of guidance a nation falls, but many advisers make victory sure. |
第15句
和合本 | 为外人作保的,必受亏损;恨恶击掌的,却得安稳。 |
---|---|
拼音版 | Waìrén zuò bǎo de, bì shòu kuī sún. hèn è jī zhǎng de, què dé ānwen. |
吕振中 | 为陌生人作保的必大受亏损;憎厌替人担保的却安心无虑。 |
新译本 | 为外人作保证人的,必受亏损;厌恶替人击掌担保的,却得着安稳。 |
现代译 | 为陌生人作保,必然亏损;避免牵连的,平安无事。 |
当代译 | 为陌生人作保的,必自招损失;及早拒绝,就可以免除不安。 |
思高本 | 为外人作保的,必自讨苦吃;厌恶作保的,必自享安全。 |
文理本 | 为人作保、必遭挫折、憎恶拊掌、乃获安康、 |
修订本 | 为陌生人担保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。 |
KJV 英 | He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. |
NIV 英 | He who puts up security for another will surely suffer, but whoever refuses to strike hands in pledge is safe. |
第16句
和合本 | 恩德的妇女得尊荣;强暴的男子得资财。 |
---|---|
拼音版 | En dé de fùnǚ dé zūnróng. qiángbào de nánzǐ dé zī cái. |
吕振中 | 温雅的妇女取得尊荣;强横的男子取得财富。 |
新译本 | 贤德的妇女得着尊荣,强暴的男子只得着财富。 |
现代译 | 端庄的女子受人敬重;败德的女人自取耻辱。懒惰的人身无分文;毅力坚强的往往致富。 |
当代译 | 娴淑的妇女深得赞誉,强暴的汉子徒得资财。 |
思高本 | 淑德的妇女,必为丈夫取得光荣;恼恨正义的妇女,正是一耻辱的宝座;懒散的人失落自己的财物,勤谨的人反取得财富。 |
文理本 | 淑女得尊荣、强男得财货、 |
修订本 | 恩慈的妇女得尊荣; 强壮的男子得财富。 |
KJV 英 | A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. |
NIV 英 | A kindhearted woman gains respect, but ruthless men gain only wealth. |
第17句
和合本 | 仁慈的人善待自己;残忍的人扰害己身。 |
---|---|
拼音版 | Réncí de rén, shàn dāi zìjǐ. cánren de rén, rǎo haì jǐ shēn. |
吕振中 | 仁慈的人善待自己;残忍的人搞坏己身。 |
新译本 | 仁慈的人自己获益,残忍的人自己受害。 |
现代译 | 仁慈人造福自己;强暴人残害己身。 |
当代译 | 一心为善的,自己得福;残酷不仁的,反害己身。 |
思高本 | 为人慈善,是造福己身;残酷的人,反自伤己命。 |
文理本 | 仁慈者益己命、残刻者害厥身、 |
修订本 | 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。 |
KJV 英 | The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. |
NIV 英 | A kind man benefits himself, but a cruel man brings trouble on himself. |
第18句
和合本 | 恶人经营,得虚浮的工价;撒义种的,得实在的果效。 |
---|---|
拼音版 | `E rén jīng yíng, dé xūfú de gōngjià. sǎ yì zhǒng de, dé shízaì de guǒ xiào. |
吕振中 | 行恶事的得虚假的工价;撒义种的获得着实稳当的赏报。 |
新译本 | 恶人赚得的工价是虚假的,播种公义的得着实在的赏赐。 |
现代译 | 邪恶人徒劳无功;行为正直,必得奖赏。 |
当代译 | 恶人赚得的,转眼成空;播种公义所得到的,才是真正的报酬。 |
思高本 | 恶人所赚得的工资,是空虚的;播种正义者的报酬, 是真实的。 |
文理本 | 作恶者、其值乃虚、播义者、其赉有定、 |
修订本 | 恶人做事,得虚幻的报酬; 撒公义种子的,得实在的报偿。 |
KJV 英 | The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. |
NIV 英 | The wicked man earns deceptive wages, but he who sows righteousness reaps a sure reward. |
第19句
和合本 | 恒心为义的,必得生命;追求邪恶的,必致死亡。 |
---|---|
拼音版 | Héngxīn wéi yì de, bì dé shēngmìng. zhuīqiú xiéè de, bì zhì sǐwáng. |
吕振中 | 恒心行义的人(传统∶所以)必得生命;追求坏事的必致早死。 |
新译本 | 恒心行义的必得生命;追随邪恶的必致死亡。 |
现代译 | 立志行善,必得生命;决心作恶,招致死亡。 |
当代译 | 专心行义的,必得生命;追随邪恶的,终必灭亡。 |
思高本 | 行正义,必走向生命;追求邪恶,必自趋丧亡。 |
文理本 | 恒于义者必得生、从乎恶者必致死、 |
修订本 | 真正行义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。 |
KJV 英 | As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. |
NIV 英 | The truly righteous man attains life, but he who pursues evil goes to his death. |
第20句
和合本 | 心中乖僻的,为耶和华所憎恶;行事完全的,为他所喜悦。 |
---|---|
拼音版 | Xīn zhōng guāi pì de, wèi Yēhéhuá suǒ zēngwù. xíngshì wánquán de, wèi tā suǒ xǐyuè. |
吕振中 | 心乖僻的、永恒主所厌恶;所行纯全的、是上帝所喜悦。 |
新译本 | 欺诈的心是耶和华厌恶的;行为完全是他所喜悦的。 |
现代译 | 心地邪恶,上主憎恨;行为正直,蒙他喜悦。 |
当代译 | 心术不正的人,讨主憎厌;光明磊落的人,蒙主宠爱。 |
思高本 | 上主憎恶心邪的人,喜悦举止无瑕的人。 |
文理本 | 其心乖戾者、为耶和华所恶、其行完全者、为其所悦、 |
修订本 | 心中歪曲的,为耶和华所憎恶; 行为正直的,为他所喜悦。 |
KJV 英 | They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. |
NIV 英 | The LORD detests men of perverse heart but he delights in those whose ways are blameless. |
第21句
和合本 | 恶人虽然连手,必不免受罚;义人的后裔,必得拯救。 |
---|---|
拼音版 | `E rén suīrán lián shǒu, bì bù miǎn shòu fá. yì rén de hòuyì, bì dé zhengjiù. |
吕振中 | 我敢顿手担保,坏人必难免于受罚;但义人的族类必蒙救拔。 |
新译本 | 恶人必不免受罚,但义人的后裔必蒙解救。 |
现代译 | 邪恶人难逃惩罚;正直人都蒙救援。 |
当代译 | 恶人难逃法网,义人的子孙必得拯救。 |
思高本 | 恶人始终不能逃避惩罚,义人的後裔必获得拯救。 |
文理本 | 恶人虽则连手、不免受刑、义者后裔蒙救、 |
修订本 | 击掌保证,恶人难免受罚; 义人的后裔必得拯救。 |
KJV 英 | Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. |
NIV 英 | Be sure of this: The wicked will not go unpunished, but those who are righteous will go free. |
第22句
和合本 | 妇女美貌而无见识,如同金环带在猪鼻上。 |
---|---|
拼音版 | Fùnǚ meimào ér wú jiànshi, rútóng jīn huán daì zaì zhū bí shang. |
吕振中 | 妇女美丽而无鉴识之趣,如同金环带在猪鼻子上。 |
新译本 | 妇女美丽而无见识,就像金环带在猪鼻上一样。 |
现代译 | 貌美而无见识的女人,恰如猪鼻子带着金环。 |
当代译 | 徒具美貌而没有内涵的女子,就像金环套在猪鼻上一样。 |
思高本 | 女人美丽而不精明,犹如套在猪鼻上的金环。 |
文理本 | 女美而不精明、如金环贯豕鼻、 |
修订本 | 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。 |
KJV 英 | As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion. |
NIV 英 | Like a gold ring in a pig's snout is a beautiful woman who shows no discretion. |
第23句
和合本 | 义人的心愿,尽得好处;恶人的指望,致干忿怒。 |
---|---|
拼音版 | Yì rén de xīnyuàn, jǐn dé hǎo chù. è rén de zhǐwang, zhì gān fèn nù. |
吕振中 | 义人的心愿、其结局只是好的;恶人所期望的必干神怒。 |
新译本 | 义人的愿望,尽是美好,恶人的希望,必招致忿怒。 |
现代译 | 正直人的心愿结出善果;邪恶人的期望干犯众怒。 |
当代译 | 义人可以满心期待福乐,恶人却只能等待怒责。 |
思高本 | 义人的心愿必获善报;恶人的希望终归破灭。 |
文理本 | 义者所欲、无非善良、恶者之望、终干震怒、 |
修订本 | 义人的心愿尽是好的; 恶人的指望却带来愤怒。 |
KJV 英 | The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. |
NIV 英 | The desire of the righteous ends only in good, but the hope of the wicked only in wrath. |
第24句
和合本 | 有施散的,却更增添;有吝惜过度的,反致穷乏。 |
---|---|
拼音版 | Yǒu shī sǎn de, què gèng zēngtiān. yǒu lìn xī guō dù de, fǎn zhì qióngfá. |
吕振中 | 有的人大方地花钱,反而更添财;有的人过度不放手,反致穷乏。 |
新译本 | 有人慷慨好施,财富却更增添;有人吝啬过度,反招致贫穷。 |
现代译 | 慷慨好施,日益富裕;一毛不拔,反更穷困。 |
当代译 | 乐善好施的,财富必定愈发增多;一毛不拔的,反致贫乏。 |
思高本 | 有人慷慨好施,反更富有;有人过於吝啬,反更贫穷。 |
文理本 | 有博施而益增加、有过吝而致贫乏、 |
修订本 | 有施舍的,钱财增添; 吝惜过度,反致穷乏。 |
KJV 英 | There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty. |
NIV 英 | One man gives freely, yet gains even more; another withholds unduly, but comes to poverty. |
第25句
和合本 | 好施舍的,必得丰裕;滋润人的,必得滋润。 |
---|---|
拼音版 | Hǎo shīshe de, bì dé fēng yù. zīrùn rén de, bì dé zīrùn. |
吕振中 | 慷慨施舍的人必得丰裕;滋润人的、自己必得滋润。 |
新译本 | 乐善好施的人,必得丰裕;施惠于人的,自己也必蒙施惠。 |
现代译 | 慷慨好施,更加发达;帮助别人,自己受益。 |
当代译 | 慷慨的人,必得富裕;恩泽他人的,必蒙恩泽。 |
思高本 | 慈善为怀的人,必得富裕;施惠於人的人,必蒙施惠。 |
文理本 | 好施济者、必得丰腴、润泽人者、必受润泽、 |
修订本 | 慷慨待人,必然丰裕; 滋润人的,连自己也得滋润。 |
KJV 英 | The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. |
NIV 英 | A generous man will prosper; he who refreshes others will himself be refreshed. |
第26句
和合本 | 屯粮不卖的,民必咒诅他;情愿出卖的,人必为他祝福。 |
---|---|
拼音版 | Tún liáng bù maì de, mín bì zhòuzǔ tā. qíngyuàn chū maì de, rén bì wèi tā zhùfú. |
吕振中 | 屯积五谷的、人必咒诅他;情愿卖出的、头上必得祝福。 |
新译本 | 屯积五谷的,必被人民咒诅;出售粮食的,福祉必临到他的头上。 |
现代译 | 屯积居奇,要受咒诅;乐意售粮,人人赞扬。 |
当代译 | 屯积居奇的,人人咒骂;诚实卖粮的,必蒙福佑。 |
思高本 | 屯积粮食的人,必受人民咀咒;祝福却降在卖粮食者的头上。 |
文理本 | 闭籴者、民必诅之、粜谷者、福加其首、 |
修订本 | 屯粮不卖的,百姓必诅咒他; 愿意出售的,祝福临到头上。 |
KJV 英 | He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. |
NIV 英 | People curse the man who hoards grain, but blessing crowns him who is willing to sell. |
第27句
和合本 | 恳切求善的,就求得恩惠;惟独求恶的,恶必临到他身。 |
---|---|
拼音版 | Kenqiè qiú shàn de, jiù qiú dé ēnhuì. wéidú qiú è de, è bì líndào tā shēn. |
吕振中 | 劝求善的乃是寻求(或点窜作∶必取得)恩悦;惟独求恶坏事的,恶坏事必临到他身。 |
新译本 | 殷切求善的,必得到爱顾;追求邪恶的,邪恶必临到他。 |
现代译 | 竭力行善,受人敬重;追寻邪恶,祸患临头。 |
当代译 | 渴慕良善的,必得恩惠;寻求罪恶的,必定遭报。 |
思高本 | 慕求美善的,必求得恩宠;追求邪恶的,邪恶必临其身。 |
文理本 | 勤求善者、必获恩宠、惟求恶者、恶必及之、 |
修订本 | 恳切求善的,就求得恩宠; 但那求恶的,恶必临到他。 |
KJV 英 | He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him. |
NIV 英 | He who seeks good finds goodwill, but evil comes to him who searches for it. |
第28句
和合本 | 倚仗自己财物的必跌倒;义人必发旺如青叶。 |
---|---|
拼音版 | Yī zhàng zìjǐ cáiwù de, bì diēdǎo. yì rén bì fā wàng rú qīng yè. |
吕振中 | 倚仗自己的财富的必衰落;行义的人必发旺如青叶。 |
新译本 | 倚赖自己财富的,必然衰落;义人却必繁茂,好像绿叶。 |
现代译 | 倚靠财富,像秋天落叶;义人繁茂,如夏季的绿叶。 |
当代译 | 倚仗财势的,必然衰萎;义人却必蓬勃兴旺。 |
思高本 | 信赖自己财富的人,必至衰落;义人却茂盛有如绿叶。 |
文理本 | 恃财者必至倾覆、行义者茂如青叶、 |
修订本 | 倚靠财富的,自己必跌倒; 义人必兴旺如绿叶。 |
KJV 英 | He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch. |
NIV 英 | Whoever trusts in his riches will fall, but the righteous will thrive like a green leaf. |
第29句
和合本 | 扰害己家的,必承受清风;愚昧人必作慧心人的仆人。 |
---|---|
拼音版 | Rǎo haì jǐ jiā de, bì chéngshòu qīng fēng. yúmeì rén bì zuò huì xīn rén de púrén. |
吕振中 | 搞坏自己的家的、必承受得清风;愚妄的人必做有智慧者的仆人。 |
新译本 | 祸害自己家庭的,必承受清风;愚妄人必作心思智慧的人的仆人。 |
现代译 | 带灾难进家门的,终必倾家荡产;愚拙人必作明智人的奴仆。 |
当代译 | 扰乱自己家庭的,承受的只是一阵风;愚蠢的人只能作聪明人的仆役。 |
思高本 | 危害自己家庭的,必承受虚幻;愚昧的人,必作心智者的奴隶。 |
文理本 | 扰己家者、所得惟风、愚人为慧心者之役、 |
修订本 | 扰害己家的,必承受虚空; 愚妄人作心中有智慧者的仆人。 |
KJV 英 | He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. |
NIV 英 | He who brings trouble on his family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise. |
第30句
和合本 | 义人所结的果子就是生命树,有智慧的必能得人。 |
---|---|
拼音版 | Yì rén suǒ jié de guǒzi, jiù shì shēngmìng shù. yǒu zhìhuì de bì néng dé rén. |
吕振中 | 义人所结的果子发生出生命树;蛮横强暴(传统∶一个智慧人)夺取人的性命。 |
新译本 | 义人所结的果子就是生命树;智慧人必能得人。 |
现代译 | 义人结生命的果子;强暴人残害生命。 |
当代译 | 义人所得的果实是生命树;聪明的人深得人心。 |
思高本 | 义人的果实是生命树,智慧的人能夺取人心。 |
文理本 | 义者结果、有若生命之树、智者乃有得人之能、 |
修订本 | 义人的果实是生命树; 智慧人必能得人。 |
KJV 英 | The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. |
NIV 英 | The fruit of the righteous is a tree of life, and he who wins souls is wise. |
第31句
和合本 | 看哪,义人在世尚且受报,何况恶人和罪人呢? |
---|---|
拼音版 | Kàn nǎ, yì rén zaì shì shàngqie shòu bào, hékuàng è rén hé zuì rén ne. |
吕振中 | 义人在地上尚且得赏报,何况恶人罪人、岂不是遭报应呢? |
新译本 | 义人在世上尚且受报应,何况恶人和罪人呢? |
现代译 | 正直人在世上尚且遭受报复,何况邪恶人和罪人呢! |
当代译 | 义人在世上尚且受报应,何况是罪人和恶人呢?他们必遭受更大的报应! |
思高本 | 看义人在地上还遭受报复,恶人和罪人更将如何? |
文理本 | 义者在世、且受其报、况恶人罪人乎、 |
修订本 | 看哪,义人在地上尚且受报, 何况恶人和罪人呢? |
KJV 英 | Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. |
NIV 英 | If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner! |