爱站生活小工具

当前位置:首页 > 生活服务 > 圣经查询 > 创世记

旧约 - 创世记(Genesis)第18章

And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;
And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,
And said, My LORD, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.
And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth.
And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it.
And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him.
Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.
And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein?
That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?
And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes:
Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.
And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake.
And he said unto him, Oh let not the LORD be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.
And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake.
And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake.
And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.
创世记第十八章   第 18 章 

  创 18:2-5> 亚伯拉罕为接待陌生旅客立下良好的榜样,我对待身边最亲近的人却是…… 

  18:2-5 亚伯拉罕热情款待这三位客人,罗得也一样( 19:2 )。当时,个人的声誉与是否殷勤好客大有关系,即便对陌生人,也会像贵宾一样来接待。真诚地款待客人、供应食宿,不但过去或是现在都是最直接和实际地表示对神顺服的方式,也被证明是建立良好人际关系的方法。当我们有机会接待陌生人的时候,应当记得亚伯拉罕的榜样(参来 13:2 )。 

  创 18:14> “有什么事会难倒神吗?” 

  18:14 没有任何事会难倒神。我们要习惯作如此思考:“我想改变的这种习惯,对主是否太难呢?”“我个人在沟通上有问题,在主是难成的事吗?”这样的问题提醒我们神愿意亲自参与我们的生命,也鼓励我们寻求祂的帮助。 

  创 18:15> 撒拉因隐藏着的惧怕而撒谎,在我心的深处,是否也怕…… 

  18:15 撒拉因为怕被人知道她笑了,所以撒谎。我们害怕别人知道我们内心的思想和感情,或者发现我们做错了事,这些惧怕最容易叫人撒谎;但是撒谎比讲出实情令事情更复杂、带来更多的麻烦。我们不从心底信靠神,我们的麻烦会比我们最初想像的更多。 

  创 18:20-33> 神改变了亚伯拉罕的心意,使他更明白神。我愿让神改变我的心意吗? 

  18:20-33 亚伯拉罕改变了神的心意吗?当然没有。其实是神改变了亚伯拉罕的心意。亚伯拉罕知道神是公义的,并且要刑罚罪,但他有可能怀疑神的慈爱。他似乎想探测神的心意,要知道祂究竟有多少怜悯。他与神交谈后,相信祂是慈爱公义的。我们的祷告不会改变神的心意,但是可以帮助我们明白祂的心意,并改变我们的心意。 

  创 18:20-33> 神为什么容许亚伯拉罕怀疑祂的公义、并为罪恶的城市求情? 

  18:20-33 亚伯拉罕知道神一定刑罚罪恶,但是他也知道神对罪人是满有怜悯的。神知道在所多玛城里不会有十个义人,但是祂满有慈爱,让亚伯拉罕为那座城求情,甚至帮助亚伯拉罕的侄儿罗得逃出所多玛,然后才将那城毁灭。神不是以毁灭恶人为乐,但祂必要消灭罪恶。神既公义又有怜悯,我们要因祂的慈爱临到我们而感谢祂。 

  创 18:21> 神仍耐心地、公平地等待着,等待往昔的人,也等待着你我…… 

  18:21 神给予所多玛城的人一个公平的测试。祂并非漠视他们的恶行,只是耐心地、公平地给他们悔改的最后机会。现在,神仍在等候,赐人回转归向祂的机会(参彼后 3:9 )。聪明的人会在神惩罚罪恶以前,就归向祂。 

  创 18:25> 看见神施行审判,心总带有疑惑──神对所多玛的人不公平吗?祂真想把义人跟恶人一同除灭? 

  18:25 正好相反,这里显出祂的公平:( 1 )祂同意为了城里十个义人而赦免全城;( 2 )祂对罗得──全城中惟一一个跟祂有关系的人非常怜悯;( 3 )祂对罗得显出极大的耐心,在毁灭所多玛前,几乎是强行将他拖走( 19:16 )。当你想神是不公平的时候,要记得神的忍耐。即使最敬虔的人都该受神公义的审判。我们应当庆幸,因为神没有像刑罚所多玛那样审判我们。 

  创 18:33> 神按祂的心意来垂听祈祷,可是我心所想所欲求的,实在期望祂会应允…… 

  18:33 神向亚伯拉罕表示,他可以向祂祈求任何的事,但须明白,神将按照自己的旨意来回答。我们所求的往往与神的答覆有出入。只有神知道事情的全部,你是否因神的答覆与自己期望不符而忽略了神答允你的祷告呢?──《灵修版圣经注释》