爱站生活小工具

当前位置:首页 > 生活服务 > 圣经查询 > 创世记

旧约 - 创世记(Genesis)第18章

The LORD appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day.
Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground.
He said, "If I have found favor in your eyes, my lord, do not pass your servant by.
Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree.
Let me get you something to eat, so you can be refreshed and then go on your way--now that you have come to your servant." "Very well," they answered, "do as you say."
So Abraham hurried into the tent to Sarah. "Quick," he said, "get three seahs of fine flour and knead it and bake some bread."
Then he ran to the herd and selected a choice, tender calf and gave it to a servant, who hurried to prepare it.
He then brought some curds and milk and the calf that had been prepared, and set these before them. While they ate, he stood near them under a tree.
"Where is your wife Sarah?" they asked him. "There, in the tent," he said.
Then the LORD said, "I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son." Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him.
Abraham and Sarah were already old and well advanced in years, and Sarah was past the age of childbearing.
So Sarah laughed to herself as she thought, "After I am worn out and my master is old, will I now have this pleasure?"
Then the LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh and say, 'Will I really have a child, now that I am old?'
Is anything too hard for the LORD? I will return to you at the appointed time next year and Sarah will have a son."
Sarah was afraid, so she lied and said, "I did not laugh." But he said, "Yes, you did laugh."
When the men got up to leave, they looked down toward Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way.
Then the LORD said, "Shall I hide from Abraham what I am about to do?
Abraham will surely become a great and powerful nation, and all nations on earth will be blessed through him.
For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the LORD by doing what is right and just, so that the LORD will bring about for Abraham what he has promised him."
Then the LORD said, "The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so grievous
that I will go down and see if what they have done is as bad as the outcry that has reached me. If not, I will know."
The men turned away and went toward Sodom, but Abraham remained standing before the LORD.
Then Abraham approached him and said: "Will you sweep away the righteous with the wicked?
What if there are fifty righteous people in the city? Will you really sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous people in it?
Far be it from you to do such a thing--to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do right?"
The LORD said, "If I find fifty righteous people in the city of Sodom, I will spare the whole place for their sake."
Then Abraham spoke up again: "Now that I have been so bold as to speak to the Lord, though I am nothing but dust and ashes,
what if the number of the righteous is five less than fifty? Will you destroy the whole city because of five people?" "If I find forty-five there," he said, "I will not destroy it."
Once again he spoke to him, "What if only forty are found there?" He said, "For the sake of forty, I will not do it."
Then he said, "May the Lord not be angry, but let me speak. What if only thirty can be found there?" He answered, "I will not do it if I find thirty there."
Abraham said, "Now that I have been so bold as to speak to the Lord, what if only twenty can be found there?" He said, "For the sake of twenty, I will not destroy it."
Then he said, "May the Lord not be angry, but let me speak just once more. What if only ten can be found there?" He answered, "For the sake of ten, I will not destroy it."
When the LORD had finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned home.
创世记第十八章   第 18 章 

  创 18:2-5> 亚伯拉罕为接待陌生旅客立下良好的榜样,我对待身边最亲近的人却是…… 

  18:2-5 亚伯拉罕热情款待这三位客人,罗得也一样( 19:2 )。当时,个人的声誉与是否殷勤好客大有关系,即便对陌生人,也会像贵宾一样来接待。真诚地款待客人、供应食宿,不但过去或是现在都是最直接和实际地表示对神顺服的方式,也被证明是建立良好人际关系的方法。当我们有机会接待陌生人的时候,应当记得亚伯拉罕的榜样(参来 13:2 )。 

  创 18:14> “有什么事会难倒神吗?” 

  18:14 没有任何事会难倒神。我们要习惯作如此思考:“我想改变的这种习惯,对主是否太难呢?”“我个人在沟通上有问题,在主是难成的事吗?”这样的问题提醒我们神愿意亲自参与我们的生命,也鼓励我们寻求祂的帮助。 

  创 18:15> 撒拉因隐藏着的惧怕而撒谎,在我心的深处,是否也怕…… 

  18:15 撒拉因为怕被人知道她笑了,所以撒谎。我们害怕别人知道我们内心的思想和感情,或者发现我们做错了事,这些惧怕最容易叫人撒谎;但是撒谎比讲出实情令事情更复杂、带来更多的麻烦。我们不从心底信靠神,我们的麻烦会比我们最初想像的更多。 

  创 18:20-33> 神改变了亚伯拉罕的心意,使他更明白神。我愿让神改变我的心意吗? 

  18:20-33 亚伯拉罕改变了神的心意吗?当然没有。其实是神改变了亚伯拉罕的心意。亚伯拉罕知道神是公义的,并且要刑罚罪,但他有可能怀疑神的慈爱。他似乎想探测神的心意,要知道祂究竟有多少怜悯。他与神交谈后,相信祂是慈爱公义的。我们的祷告不会改变神的心意,但是可以帮助我们明白祂的心意,并改变我们的心意。 

  创 18:20-33> 神为什么容许亚伯拉罕怀疑祂的公义、并为罪恶的城市求情? 

  18:20-33 亚伯拉罕知道神一定刑罚罪恶,但是他也知道神对罪人是满有怜悯的。神知道在所多玛城里不会有十个义人,但是祂满有慈爱,让亚伯拉罕为那座城求情,甚至帮助亚伯拉罕的侄儿罗得逃出所多玛,然后才将那城毁灭。神不是以毁灭恶人为乐,但祂必要消灭罪恶。神既公义又有怜悯,我们要因祂的慈爱临到我们而感谢祂。 

  创 18:21> 神仍耐心地、公平地等待着,等待往昔的人,也等待着你我…… 

  18:21 神给予所多玛城的人一个公平的测试。祂并非漠视他们的恶行,只是耐心地、公平地给他们悔改的最后机会。现在,神仍在等候,赐人回转归向祂的机会(参彼后 3:9 )。聪明的人会在神惩罚罪恶以前,就归向祂。 

  创 18:25> 看见神施行审判,心总带有疑惑──神对所多玛的人不公平吗?祂真想把义人跟恶人一同除灭? 

  18:25 正好相反,这里显出祂的公平:( 1 )祂同意为了城里十个义人而赦免全城;( 2 )祂对罗得──全城中惟一一个跟祂有关系的人非常怜悯;( 3 )祂对罗得显出极大的耐心,在毁灭所多玛前,几乎是强行将他拖走( 19:16 )。当你想神是不公平的时候,要记得神的忍耐。即使最敬虔的人都该受神公义的审判。我们应当庆幸,因为神没有像刑罚所多玛那样审判我们。 

  创 18:33> 神按祂的心意来垂听祈祷,可是我心所想所欲求的,实在期望祂会应允…… 

  18:33 神向亚伯拉罕表示,他可以向祂祈求任何的事,但须明白,神将按照自己的旨意来回答。我们所求的往往与神的答覆有出入。只有神知道事情的全部,你是否因神的答覆与自己期望不符而忽略了神答允你的祷告呢?──《灵修版圣经注释》