爱站生活小工具

当前位置:首页 > 生活服务 > 圣经查询 > 约翰福音

新约 - 约翰福音(John)第11章

Now a man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
This Mary, whose brother Lazarus now lay sick, was the same one who poured perfume on the Lord and wiped his feet with her hair.
So the sisters sent word to Jesus, "Lord, the one you love is sick."
When he heard this, Jesus said, "This sickness will not end in death. No, it is for God's glory so that God's Son may be glorified through it."
Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
Yet when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days.
Then he said to his disciples, "Let us go back to Judea."
"But Rabbi," they said, "a short while ago the Jews tried to stone you, and yet you are going back there?"
Jesus answered, "Are there not twelve hours of daylight? A man who walks by day will not stumble, for he sees by this world's light.
It is when he walks by night that he stumbles, for he has no light."
After he had said this, he went on to tell them, "Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going there to wake him up."
His disciples replied, "Lord, if he sleeps, he will get better."
Jesus had been speaking of his death, but his disciples thought he meant natural sleep.
So then he told them plainly, "Lazarus is dead,
and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him."
Then Thomas (called Didymus) said to the rest of the disciples, "Let us also go, that we may die with him."
On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days.
Bethany was less than two miles from Jerusalem,
and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother.
When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home.
"Lord," Martha said to Jesus, "if you had been here, my brother would not have died.
But I know that even now God will give you whatever you ask."
Jesus said to her, "Your brother will rise again."
Martha answered, "I know he will rise again in the resurrection at the last day."
Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in me will live, even though he dies;
and whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?"
"Yes, Lord," she told him, "I believe that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world."
And after she had said this, she went back and called her sister Mary aside. "The Teacher is here," she said, "and is asking for you."
When Mary heard this, she got up quickly and went to him.
Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met him.
When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her, noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there.
When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, "Lord, if you had been here, my brother would not have died."
When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled.
"Where have you laid him?" he asked. "Come and see, Lord," they replied.
Jesus wept.
Then the Jews said, "See how he loved him!"
But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?"
Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance.
"Take away the stone," he said. "But, Lord," said Martha, the sister of the dead man, "by this time there is a bad odor, for he has been there four days."
Then Jesus said, "Did I not tell you that if you believed, you would see the glory of God?"
So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, "Father, I thank you that you have heard me.
I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me."
When he had said this, Jesus called in a loud voice, "Lazarus, come out!"
The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them, "Take off the grave clothes and let him go."
Therefore many of the Jews who had come to visit Mary, and had seen what Jesus did, put their faith in him.
But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. "What are we accomplishing?" they asked. "Here is this man performing many miraculous signs.
If we let him go on like this, everyone will believe in him, and then the Romans will come and take away both our place and our nation."
Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up, "You know nothing at all!
You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish."
He did not say this on his own, but as high priest that year he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation,
and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one.
So from that day on they plotted to take his life.
Therefore Jesus no longer moved about publicly among the Jews. Instead he withdrew to a region near the desert, to a village called Ephraim, where he stayed with his disciples.
When it was almost time for the Jewish Passover, many went up from the country to Jerusalem for their ceremonial cleansing before the Passover.
They kept looking for Jesus, and as they stood in the temple area they asked one another, "What do you think? Isn't he coming to the Feast at all?"
But the chief priests and Pharisees had given orders that if anyone found out where Jesus was, he should report it so that they might arrest him.
约翰福音第十一章   第 11 章 

  约 11:1> 耶稣选了伯大尼,这地方有什么好? 

  11:1 伯大尼位于耶路撒冷以东约三公里处,在往耶利哥的路上,离耶路撒冷不远,可供耶稣和门徒暂避迫害,同时也不在闹市中,可免太受注意。 

  约 11:3> 不是要到尽头才求问耶稣吧?人好像每次都是如此…… 

  11:3 马利亚和马大曾目睹过耶稣施行神迹,当她们的弟弟病重时,她们就向耶稣求助,相信祂能够医治他。我们也可以从圣经和别人改变了的生命中认识耶稣的大能。当需要特别帮助时,不要犹豫,快快向祂求助,祂会赐我们格外的力量。 

  约 11:4> 困难来到,有如大山压顶,难过得不想过了;奇怪,又过去了,是谁带我…… 

  11:4 信徒身处任何困境,最终都能荣耀神,因为无论环境如何恶劣,神都能化险为夷(参创 50:20 ;罗 \cs15 8:28 )。当你遇到困难,你是埋怨神,还是把困难看作荣耀神的机会呢? 

  约 11:5-7> 人都焦急死了,祂还不动声色,我可以怎办? 

  11:5-7 耶稣爱这家庭,时常住在他们家里。祂知道他们的痛楚,却没有立刻作出反应,祂的迟延有特别的目的。神对时间的安排,可能使我们以为祂没有回应和答允,其实祂会依照完美的安排和旨意,来满足我们的需要(参腓 4:19 ),耐心地等候祂的安排吧。 

  约 11:9-10> 耶稣在这里说“白日”和“黑夜”一定别有所指,你知道是什么吗? 

  11:9-10 白日指人对神旨意的认识,黑夜指没有这种认识。若不认识神的旨意,自然很容易跌倒走歪。 

  约 11:14-15> 死了,拉撒路死了,耶稣竟说要欢喜,祂变了吗? 

  11:14-15 若拉撒路临死前,耶稣在他身旁,他可能已经痊愈了,因耶稣不会眼见他死去而袖手旁观。但拉撒路死了,耶稣可以向门徒和其他人显出其胜过死亡的权柄,拉撒路的复活彰显了耶稣的大能。从死里复活是基督教信仰的关键,耶稣不单自己从死里复活,也有能力叫其他人复活。 

  约 11:16> “死就死吧!”你可有多马的豪气吗?什么时候?什么情况下? 

  11:16 我们常常记着“多马”是一个疑心重的人,他不信耶稣复活,但这里却显出他充满爱心和勇气的一面。门徒知道与耶稣前往耶路撒冷会遇到危险,想说服祂别去,多马只是把众门徒的感受说出来而已,即使要死,都愿意跟随耶稣前往,虽然未必知道为何要死,但仍然忠心耿耿。事奉可能有许多不能预知的危险,作为耶稣的门徒,先要考虑清楚所要付出的代价。 

  约 11:25-26> “复活在我,生命也在我”──感其力量感其爱;你为祂感动过吗?或你仍不明白祂所言? 

  11:25-26 耶稣基督是生命的创造主( 14:6 ),掌管生命和死亡,有赦罪的权柄,祂就是“生命”,因此必定能够使生命复活。凡相信耶稣的人,都可以得着属灵的生命,是死亡不能胜过的。当我们认识到祂的能力和赐给我们的恩典时,我们怎能不把自己的一生奉献给祂?对于信主的人,耶稣说:“因为我活着,你们也要活着”( 14:19 ),我们得到的应许是何等的肯定! 

  约 11:27> 对马大我们常知其一不知其二,你可看到那“其二”吗?换了是你,你可会如她? 

  11:27 很多人只认识马大是一个忙得不可开交、没有时间跟耶稣倾谈的人(参路 10:38-42 ),但这里我们可以看到她也是一个很有信心的妇人,她充满信心的回应正合耶稣的心意。 

  约 11:33-38> 耶稣哭了,祂是神呀,也在人前哭,你害怕表达自己的情感?你怕什么? 

  11:33-38 当时的人,普遍抱有希腊人对神的观念,认为神没有情感,不理人间琐事。约翰在这里强调神关心我们。与希腊人心目中的神全然不同,我们看到耶稣不同的情感──怜悯、愤怒、悲伤、甚至失意,祂经常表现出强烈的情感。我们不要害怕向祂表露自己真正的感受,因为祂亲身经历过,了解我们的感受,顾念我们。 

  约 11:35> 哭是软弱的行为?你不信耶稣会哭? 

  11:35 耶稣看见他们痛哭,自己也当众哭起来。或受他们悲痛的情绪感染,或对这些没有信心的人感到苦恼,但无论如何,耶稣都显出祂深切的关心,甚至与他们同哭。 

  耶稣使拉撒路复活 

  约 11:38> 洞穴般大的坟墓?很大啊!你想像得到吗? 

  11:38 当时的坟墓通常是在山边开凿的山洞,洞很大,人可以走进去,并可安放数具尸体。安葬后,就用大石头堵住洞口。 

  约 11:45-53> 亲睹耶稣大能,未曾顺服先动杀机;你又会如何对待与自己意见不同或有利益冲突的人? 

  11:45-53 即使亲眼目睹耶稣满有能力,施行神迹,有些人仍然拒绝相信。这些目击者不单抗拒祂,甚至密谋杀害祂。他们的心已刚硬,宁可拒绝神的儿子,也不肯承认自己的错误。我们要切戒骄傲,倘若我们妄自尊大,便会陷入罪恶的深渊。 

  该亚法 

  约翰福音中的神迹 

  约 11:48> 其实耶稣又没有伤害他们,为何要迫害祂呢?个中原因…… 

  11:48 犹太领袖知道如果不阻止耶稣,罗马人就会来惩治他们。罗马皇帝给犹太人有限度的自由,条件是他们必须要安分守己。耶稣的神迹常吸引大批群众聚集,犹太领袖非常害怕引起罗马人的猜忌,就加紧迫害耶稣。 

  约 11:51> 他的话不是出于自己的,那会是谁?谁使用他?我会被使用吗? 

  11:51 约翰以该亚法的话为预言,纵然该亚法根本不明白自己在说什么,但神仍然使用他这大祭司去向百姓解释耶稣的死。 ──《灵修版圣经注释》