爱站生活小工具

当前位置:首页 > 生活服务 > 圣经查询 > 利未记

旧约 - 利未记(Leviticus)第8章

The LORD said to Moses,
"Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,
and gather the entire assembly at the entrance to the Tent of Meeting."
Moses did as the LORD commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the Tent of Meeting.
Moses said to the assembly, "This is what the LORD has commanded to be done."
Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe and put the ephod on him. He also tied the ephod to him by its skillfully woven waistband; so it was fastened on him.
He placed the breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the breastpiece.
Then he placed the turban on Aaron's head and set the gold plate, the sacred diadem, on the front of it, as the LORD commanded Moses.
Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated them.
He sprinkled some of the oil on the altar seven times, anointing the altar and all its utensils and the basin with its stand, to consecrate them.
He poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him to consecrate him.
Then he brought Aaron's sons forward, put tunics on them, tied sashes around them and put headbands on them, as the LORD commanded Moses.
He then presented the bull for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
Moses slaughtered the bull and took some of the blood, and with his finger he put it on all the horns of the altar to purify the altar. He poured out the rest of the blood at the base of the altar. So he consecrated it to make atonement for it.
Moses also took all the fat around the inner parts, the covering of the liver, and both kidneys and their fat, and burned it on the altar.
But the bull with its hide and its flesh and its offal he burned up outside the camp, as the LORD commanded Moses.
He then presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
Then Moses slaughtered the ram and sprinkled the blood against the altar on all sides.
He cut the ram into pieces and burned the head, the pieces and the fat.
He washed the inner parts and the legs with water and burned the whole ram on the altar as a burnt offering, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire, as the LORD commanded Moses.
He then presented the other ram, the ram for the ordination, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
Moses slaughtered the ram and took some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
Moses also brought Aaron's sons forward and put some of the blood on the lobes of their right ears, on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. Then he sprinkled blood against the altar on all sides.
He took the fat, the fat tail, all the fat around the inner parts, the covering of the liver, both kidneys and their fat and the right thigh.
Then from the basket of bread made without yeast, which was before the LORD, he took a cake of bread, and one made with oil, and a wafer; he put these on the fat portions and on the right thigh.
He put all these in the hands of Aaron and his sons and waved them before the LORD as a wave offering.
Then Moses took them from their hands and burned them on the altar on top of the burnt offering as an ordination offering, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire.
He also took the breast--Moses' share of the ordination ram--and waved it before the LORD as a wave offering, as the LORD commanded Moses.
Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood from the altar and sprinkled them on Aaron and his garments and on his sons and their garments. So he consecrated Aaron and his garments and his sons and their garments.
Moses then said to Aaron and his sons, "Cook the meat at the entrance to the Tent of Meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, 'Aaron and his sons are to eat it.'
Then burn up the rest of the meat and the bread.
Do not leave the entrance to the Tent of Meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for your ordination will last seven days.
What has been done today was commanded by the LORD to make atonement for you.
You must stay at the entrance to the Tent of Meeting day and night for seven days and do what the LORD requires, so you will not die; for that is what I have been commanded."
So Aaron and his sons did everything the LORD commanded through Moses.
利未记第八章   第 8 章 

  利 8 章 > 作为领袖的你,对自己有什么要求? 

  8 章 亚伦和他的儿子为什么需要被洁净,且被分别出来呢?虽然利未支派的人都被指派事奉神,但神惟独拣选亚伦的后裔做祭司,他们只有洁净自己,奉献自己,才能享有献祭的尊荣与责任,然后才可以教导百姓照样行。 

  本书 8 、 9 两 章所讲的礼仪,是祭司受圣职的礼仪。亚伦和他的儿子要先用水洗身( 8:6 ),穿上专为他们做的衣服( 8:7-9 ),头上浇上膏油( 8:12 );他们要按手在公牛头上,然后宰了公牛( 8:14 ),又要按手在两只公绵羊头上,然后宰了公羊( 8:18-19 , 22 ),表示圣洁是由神而来,并不是源于祭司。照样,我们得到属灵的洁净,也不是因为有了宗教上的地位,乃是因神而得。不管我们在教会中地位有多高,我们的信仰有多久,今天只能倚靠神,属灵生命才有活力。 

  利 8:2-3> 以色列人中为什么需要祭司? 

  8:2-3 神要以色列人成为祭司的国度,圣洁的国民(参出 19:6 )。自从亚当犯罪以后,罪便使人与神隔绝,人就需要藉着中保使罪得赦。起初,在列祖时代(如亚伯拉罕与约伯时代),是由一家一族之主作他们的祭司,为全家献祭。出埃及以后,神拣选亚伦和他的后裔作全民族的祭司。祭司站在神与人的中间,是全职的属灵领袖,管理献祭的事。只因人的软弱犯罪,神才藉祭司制度使每个人和团体得以与祂和好。这种不完全的制度,在基督里被成全了。耶稣基督亲自作了我们的大祭司;现在,所有基督徒都可以藉着祂来到神面前。 

  利 8:8> 乌陵、土明是用来求问神旨意的吧?我也好想有这两样东西,可以不可以? 

  8:8 乌陵和土明究竟是什么?我们对此所知很少,那可能是神用来指引百姓的宝石。大祭司将它装在胸牌之前的口袋里。有学者认为,乌陵可能表示对人的求问做出‘否’的答覆,土明则表示‘是’的答覆。大祭司以祷告求神指引以后,将宝石从袋中摇出来,神会使恰当的宝石掉出。另一种看法认为,乌陵和土明都是平面的小片,每片上面一边是“是”,另一面是“否”。祭司将两片都从袋中倒出来。如果两片皆为‘是’的话,则表示神的答覆是肯定的;若都是‘否’的话,则表明结果是否定的,如果一是一否,则表示无答覆。神使用这种方法引导百姓,有一个明确的目的,就是要教导他们顺从祂的原则。我们现在没有乌陵和土明,因为有启示全备的圣经,所以不必别出心裁,创设类似的方法来求神引导。 

  利 8:12> 膏亚伦作大祭司有什么意义呢?神让你有现今的地位又有何用意? 

  8:12 大祭司的职权是其他祭司所没有的。独有他在一年一度的赎罪日可以进入会幕里的至圣所,为百姓赎罪,因此他是众祭司的主管。大祭司乃是象征着耶稣,是祂的预表,祂乃是我们永远活着的大祭司(参来 7:26-28 )。 

  利 8:36> 做妥细节,满足礼仪上的要求,不太难;但论到人的内心是否真的洁净无瑕?这…… 

  8:36 亚伦和他的儿子“行了耶和华藉着摩西所吩咐的一切事”。这卷书中,有许多详细的法则,确遵毋违实在不容易。他们明白神的心意,知道祂要他们如何事奉,并要他们存怎样的态度来事奉。各种细则也叫我们小心翼翼,以此为榜样顺服、事奉神。祂绝不苟且,祂要我们成为完全圣洁的子民。──《灵修版圣经注释》