爱站生活小工具

当前位置:首页 > 生活服务 > 圣经查询 > 出埃及记

旧约 - 出埃及记(Exodus)第16章

And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.
And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?
And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.
And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.
And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
And the LORD spake unto Moses, saying,
I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.
And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground.
And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.
This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.
And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.
And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.
And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.
Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.
And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
So the people rested on the seventh day.
And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.
And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.
Now an omer is the tenth part of an ephah.
出埃及记第十六章   第 16 章 

  出 16:1> 神把百姓带到这大而可畏的旷野,是要…… 

  16:1 汛的旷野乃是一大片布满沙土与岩石的广阔荒漠,草木不生,如此的环境,正适合神试炼并塑造祂的百姓。 

  出 16:2> 以色列人又在埋怨;遇到困境我可曾如同他们一样? 

  16:2 以色列人故态复萌。他们遇到了危险、物质匮乏与艰难困苦,不但大大地埋怨摩西与亚伦,甚至还盼望早日回埃及去,不过神仍亲自供给他们所需要的一切。逆境常令人忧虑不安,本能地怨天尤人。身处逆境,他们不检讨对神缺少信靠才导致困难重重,只是想尽快逃避艰难。你受到重压之时,要抵挡逃避现实的心态,并要专心仰望神的大能与智慧,以帮助你冲破困局。 

  出 16:4-5> “一天收一分”难道不可多收一分?顺服,是这样学来的! 

  16:4-5 神在旷野应许供给以色列人粮食,满足他们的需要;不过祂要试验各人是否顺服,祂要知道百姓会否遵守祂的吩咐。只有顺服神才能学到信靠,这样的功课必须一步一步地学习。 

  出 16:14-16> 旷野中人人拾取神赐的吗哪,我也天天拾取属灵的吗哪吗? 

  16:14-16 以色列人在旷野时,每天早上有类似白霜的小圆物──吗哪出现( 16:31 )。百姓要到外面拾取,将它像谷粒一样地磨碎,做成有如搀蜜的薄饼。这些吗哪每早降下,是神赐给他们满足肉体需要的食物。在约翰福音 6 章 48 至 51 节中,耶稣将自己比作吗哪,是我们每天的生命粮,能满足我们属灵上的需要。 

  出 16:23> 你有安息日吗?留给了谁? 

  16:23 以色列人在安息日不可以做工──甚至生火煮饭也不可。这是什么原因?神知道日常忙碌的生活,很容易令人分心而不敬拜祂。人常常让工作、家务、娱乐、休闲占满整天,却没有时间敬拜神。所以我们必须预留亲近神的时间。 

  出 16:32> 神吩咐把吗哪留给世世代代,为的是…… 

  16:32 以色列人要用特别的器皿盛吗哪,用以纪念神在旷野对他们的供给。在基督教的敬拜中,象征常占重要的地位。我们使用象征(例如圣餐中的饼与葡萄汁),纪念神的作为。象征对敬拜很有帮助,只是我们必须小心,不要把它当作敬拜的对象。──《灵修版圣经注释》