爱站生活小工具

当前位置:首页 > 生活服务 > 圣经查询 > 诗篇

旧约 - 诗篇(Psalms)第73章

( Yà sà de shī ) shén shízaì ēn dāi Yǐsèliè nàxiē qīng xīn de rén.
Zhìyú wǒ, wǒde jiǎo jīhū shī Shǎn. wǒde jiǎo xiǎnxiē huá diē.
Wǒ jiàn è rén hé kuángào rén xiǎng píngān, jiù xīnhuái bù píng.
Tāmen sǐ de shíhou, méiyǒu téngtòng. tāmende lì qì, què ye zhuàng shí.
Tāmen bù xiàng biérén shòu kǔ, ye bù xiàng biérén zāo zāi.
Suǒyǐ jiāoào rú liànzi daì zaì tāmende xiàng shang. qiángbào xiàng yīshang zhē zhù tāmende shēntǐ.
Tāmende yǎnjing, yīn tǐ pàng ér tū chū. tāmen suǒ dé de, guòyú xīnli suǒ xiǎng de.
Tāmen jī xiào rén, píng è yì shuō qīyē rén de huà. tāmen shuōhuà zì gāo.
Tāmende kǒu xièdú shàngtiān, tāmende shé huǐbàng quán dì.
Suǒyǐ shén de mín guī dào zhèlǐ, hē jǐn le mǎn bēi de kǔ shuǐ.
Tāmen shuō, shén zen néng xiǎodé. zhìgāo zhe qǐ yǒu zhīshi ne.
Kàn nǎ, zhè jiù shì è rén. tāmen jì shì cháng xiǎng ānyì, cáibǎo pián jiā zēng.
Wǒ shízaì túrán jiéjìng le wǒde xīn, túrán xǐ shǒu biǎomíng wúgū.
Yīnwei wǒ zhōng rì zāo zāinàn, mei zǎochen shòu chéng zhì.
Wǒ ruò shuō, wǒ yào zhèyàng jiǎng, zhè jiù shì yǐ jiān zhà dāi nǐde zhòng zǐ.
Wǒ sī suǒ zen néng míngbai zhè shì, yǎn kàn shí xì wèi nán.
Deng wǒ jìn le shén de shèng suǒ, sīxiǎng tāmende jiéjú.
Nǐ shízaì bǎ tāmen ān zaì huá dì, shǐ tāmen diào zaì chénlún zhī zhōng.
Tāmen zhuǎn yǎn zhī jiān, chéng le hédeng de huāngliáng. tāmen beì jīngkǒng miè jìn le.
Rén shuì xǐng le zenyàng kàn mèng, Zhǔ a, nǐ xǐng le, ye bì zhàoyàng qīng kàn tāmende yǐng xiàng.
Yīn ér wǒ xīnli fāsuān, feì fǔ beì cī.
Wǒ zhèyàng yúmeì wúzhī, zaì nǐ miànqián rú chùleì yìbān.
Ránér wǒ cháng yǔ nǐ tóng zaì. nǐ chān zhe wǒde yòushǒu.
Nǐ yào yǐ nǐde xùn yán yǐndǎo wǒ, yǐhòu bì jiē wǒ dào róngyào lǐ.
Chú nǐ yǐwaì, zaì tiān shang wǒ yǒu shuí ne. chú nǐ yǐwaì, zaì dì shang wǒ ye méiyǒu suǒ aì mù de.
Wǒde ròutǐ, hé wǒde xīncháng shuāi cán. dàn shén shì wǒ xīnli de lìliang, yòu shì wǒde fú fēn, zhídào yǒngyuǎn.
Yuǎn lí nǐde, bìyào sǐwáng. fán lí qì nǐ xíng xié yín de, nǐ dōu mièjué le.
Dàn wǒ qīnjìn shén shì yǔ wǒ yǒu yì. wǒ yǐ zhǔ Yēhéhuá wèi wǒde bìnàn suǒ, hǎo jiào wǒ shùshuō nǐ yīqiè de zuòwéi.
诗篇第七十三篇   第 73 篇 

  诗 73 篇 > 日光之下恶人更得逞,我大惑不解!神你的公义与智慧呢? 

  73 篇 亚萨是大卫的利未诗班的指挥之一。这里的诗篇:第 73 至 83 篇,未必都是他写的。在这首诗中,亚萨解释说在自己进到神的圣所之前,他并不理解为什么恶人得志,义人受苦。但当他看到终有一天公义将要实现的时候,他才知道了神的智慧。 

  诗 73:1-20> 神允许贫富善恶存在必有祂的旨意,你如何自处?是羡慕恶人的发达?是忿忿不平?是…… 

  73:1-20 在这些经文中交织着两个鲜明的主题:( 1 )恶人的发达使有信心的人不知道为什么非要行善;( 2 )恶人的财富看上去非常诱人,使有信心的人倒想跟他们换个位置。但这两个主题的结局却出人意料。恶人的财富在恶人死去的时候突然失去了作用,而对义人的奖励却突然有了永恒的价值。看上去像财富的东西,现在成了废墟;现在看上去没用的东西,却要存到永远。所以我们不要希望同恶人换个位置,得到他们的财产。终有一天,他们倒希望跟我们换个位置,得到我们的永恒财产。 

  73:20 亚萨明白了一点,富人的自信建立在他们在梦幻世界中得到的财富之上。梦只存在做梦之人的心里。不要让我们的生活目标那么不实际,以至于省悟得太晚,得不到神的真理。当我们的信心只建立在神的上面,而不是财富上的时候,幸福和希望才能实现。在神里面才有真实,我们应当努力靠近神,才能真实地生活。 

  诗 73:23-24> 小信的我,神啊,求你不要离弃!到永远,你也不会放下我吧…… 

  73:23-24 亚萨自称他的信心是建立在神的同在和神的引导之上。我们从出生到死亡都在神的掌管之中。这还不算,我们还有复活的希望。勇气和体力都会消失,但我们知道终有一天我们会复活,永远事奉神。神是我们的护卫,所以我们必须抓住神。──《灵修版圣经注释》