爱站生活小工具

当前位置:首页 > 生活服务 > 圣经查询 > 诗篇

旧约 - 诗篇(Psalms)第18章

Yēhéhuá wǒde lìliang a, wǒ aì nǐ.
Yēhéhuá shì wǒde yán shí, wǒde shān zhaì, wǒde jiù zhǔ, wǒde shén, wǒde pánshí, wǒ suǒ tóukào de. tā shì wǒde dùnpái, shì zhengjiù wǒde jiǎo, shì wǒde gāo tāi.
Wǒ yào qiúgào dāng ànmei de Yēhéhuá. zhèyàng wǒ bì cóng chóudí shǒu zhōng beì jiù chūlai.
Céng yǒu sǐwáng de shéng suǒ chán rǎo wǒ. fei leì de jí liú shǐ wǒ jīng jù.
Yīnjiān de shéng suǒ chán rǎo wǒ. sǐwáng de wǎngluó líndào wǒ.
Wǒ zaì jí nán zhōng qiúgào Yēhéhuá, xiàng wǒde shén hū qiú. tā cóng diàn zhōng tīng le wǒde shēngyīn, wǒ zaì tā miànqián de hū qiú rù le tāde er zhōng.
Nàshí yīn tā fānù, dì jiù yáohàn zhàn dǒu, shān de gēnjī ye zhèndòng yáohàn.
Cóng tā bíkǒng mò yān shang téng, cóng tā kǒu zhōng fā huǒ fùnshāo. lián tàn ye zhe le.
Tā yòu shǐ tiān xiàchuī, qīnzì jiànglín. yǒu hēi yún zaì tā jiǎo xià.
Tā zuò zhe Jīlùbǎi fēi xíng. tā jiè zhe fēng de chìbǎng kuaì fēi.
Tā yǐ hēiàn wéi cáng shēn zhī chù, yǐ shuǐ de hēiàn, tiānkōng de hòu yún, wéi tā sìwéi de xíng gōng.
Yīn tā miànqián de guāng huī, tāde hòu yún xíng guo. biàn yǒu bīngbaó huǒ tàn.
Yēhéhuá ye zaì tiān shang dǎ léi. zhìgāo zhe fāchū shēngyīn, biàn yǒu bīngbaó huǒ tàn.
Tā shè chū jiàn lái, shǐ chóudí sì sǎn. duō duō fāchū shǎndiàn, shǐ tāmen rǎoluàn.
Yēhéhuá a, nǐde chìzé yī fā, nǐ bíkǒng de qì yī chū, hǎi dǐ jiù chūxiàn, dàdì de gēnjī ye xiǎnlù.
Tā cóng gāo tiān shēnshǒu zhuāzhù wǒ. bǎ wǒ cóng dà shuǐ zhōng lā shang lái.
Tā jiù wǒ tuōlí wǒde jìng dí, hé nàxiē hèn wǒde rén. yīnwei tāmen bǐ wǒ qiángshèng.
Wǒ zāoyù zāinàn de rìzi, tāmen lái gōngjī wǒ. dàn Yēhéhuá shì wǒde yǐkào.
Tā yòu lǐng wǒ dào kuānkuò zhī chù. tā jiù bá wǒ, yīn tā xǐyuè wǒ.
Yēhéhuá àn zhe wǒde gōngyì bàodá wǒ, àn zhe wǒ shǒu zhōng de qīngjié shǎngcì wǒ.
Yīnwei wǒ zūnshǒu le Yēhéhuá de dào, wèicéng zuò è líkāi wǒde shén.
Tāde yīqiè diǎnzhāng cháng zaì wǒ miànqián. tāde lǜ lì wǒ ye wèicéng diūqì.
Wǒ zaì tā miànqián zuò le wánquán rén. wǒ ye bǎoshǒu zìjǐ yuǎn lí wǒde zuìniè.
Suǒyǐ Yēhéhuá àn wǒde gōngyì, àn wǒ zaì tā yǎnqián shǒu zhōng de qīngjié, chánghuán wǒ.
Cíaì de rén, nǐ yǐ cíaì dāi tā. wánquán de rén, nǐ yǐ wánquán dāi tā.
Qīngjié de rén, nǐ yǐ qīngjié dāi tā. guāi pì de rén, nǐ yǐ wānqū dāi tā.
Kùnkǔ de bǎixìng, nǐ bì zhengjiù. gāo ào de yǎnmù, nǐ bì shǐ tā jiàng bēi.
Nǐ bì diǎn zhe wǒde dēng. Yēhéhuá wǒde shén bì zhào míng wǒde hēiàn.
Wǒ jiè zhe nǐ chōng rù dí jūn, jiè zhe wǒde shén tiào guo qiáng yuán.
Zhìyú shén, tāde dào shì wánquán de. Yēhéhuá de huà shì liàn jìng de. fán tóukào tāde, tā biàn zuò tāmende dùnpái.
Chúle Yēhéhuá, shuí shì shén ne. chúle wǒmen de shén, shuí shì pánshí ne.
Wéiyǒu nà Yǐlì liáng shù wǒde yào, shǐ wǒde xíngwéi wánquán de, tā shì shén.
Tā shǐ wǒde jiǎo kuaì rú mǔ lù de tí, yòu shǐ wǒ zaì gāo chù ānwen.
Tā jiàodǎo wǒde shǒu néng yǐ zhēng zhàn, shènzhì wǒde bǎngbì néng kāi tóng gōng.
Nǐ bǎ nǐde jiùēn gei wǒ zuò dùnpái. nǐde yòushǒu fú chí wǒ. nǐde wēnhé shǐ wǒ wéi dà.
Nǐ shǐ wǒ jiǎo xià de dìbù kuānkuò. wǒde jiǎo wèicéng huá diē.
Wǒ yào zhuīgǎn wǒde chóudí, bìyào zhuī shang tāmen. bù jiāng tāmen mièjué, wǒ zǒng bù guī huí.
Wǒ yào dǎ shāng tāmen, shǐ tāmen bùnéng qǐlai. tāmen bì dǎo zaì wǒde jiǎo xià.
Yīnwei nǐ céng Yǐlì liáng shù wǒde yào, shǐ wǒ néng zhēng zhàn. nǐ ye shǐ nà qǐlai gōngjī wǒde, dōu fù zaì wǒ yǐxià.
Nǐ yòu shǐ wǒde chóudí zaì wǒ miànqián zhuǎn bēi taópǎo, jiào wǒ néng yǐ jiǎnchú nà hèn wǒde rén.
Tāmen hū qiú, què wú rén zhengjiù, jiù shì hū qiú Yēhéhuá, tā ye bù yīngyún.
Wǒ dǎo suì tāmen, rútóng fēng qián de huī chén, dǎo chū tāmen, rútóng jiē shang de ní tǔ.
Nǐ jiù wǒ tuōlí bǎixìng de zhēngjing, lì wǒ zuò liè guó de yuánshǒu. wǒ sù bú rènshi de mín bì shìfèng wǒ.
Tāmen yī tīngjian wǒde míngsheng, jiù bì shùncóng wǒ. waìbāngrén yào tóu jiàng wǒ.
Waìbāngrén yào cuī cán, zhàn zhàn jīng jīng de chū tāmende yíng zhaì.
Yēhéhuá shì huó shén. yuàn wǒde pánshí beì rén chēngsòng. yuàn jiù wǒde shén beì rén zūnchóng.
Zhè wèi shén, jiù shì nà wèi wǒ shēnyuān, shǐ zhòng mín fù zaì wǒ yǐxià de.
Nǐ jiù wǒ tuōlí chóudí. yòu bǎwǒ jǔqǐ, gāo guo nàxiē qǐlai gōngjī wǒde. nǐ jiù wǒ tuōlí qiángbào de rén.
Yēhéhuá a, yīncǐ wǒ yào zaì waì bāng zhōng chēngxiè nǐ, gēsòng nǐde míng.
Yēhéhuá cì jí dà de jiùēn gei tā suǒ lì de wáng, shī cíaì gei tāde shòu gāo zhe, jiù shì gei Dàwèi hé tāde hòuyì, zhídào yǒngyuǎn.
诗篇第十八篇   第 18 篇 

  诗 18 篇 > 读这篇诗,有没有一种似曾相识的感觉? 

  18 篇 这篇诗几乎是撒母耳记下 22 章的复写,可能是写于大卫晚年的安定时期,他赞美神荣耀的作为,也赞美神经常赐福予他。 

  诗 18:2-3> 从大卫对神的形容,我们的神是这样的── 

  18:2-3 神对他的子民的保护是不受限制的,也可以用不同方式表达。大卫用了六个军事上的要素来表示神看顾的特性,神好像:( 1 )山寨或是安身之所,仇敌不能入侵;( 2 )一尊可以完全得到荫庇的岩石;( 3 )任何敌人都不能入侵的磐石;( 4 )高过仇敌的高台;( 5 )可以挡住敌人伤害的盾牌;( 6 )一只惊吓仇敌或者提醒敌人已临近的号角。倘若你需要保护,就要仰望神。 

  诗 18:10> 基路伯的种种,你认识了多少? 

  18:10 基路伯是属天的受造物,可能是一类有尊贵身分的天使。他们的工作之一就是作一个护卫者,这些“基路伯”守卫着生命树(参创 3:24 )和至圣所(参出 26:31-33 )的入口,他们的像成了约柜的一部分(参出 25:18-22 ),他们也被描述为托着神宝座的(参结 1 )。 

  诗 18:13> 大卫的至高者── 

  18:13 “至高者”是大卫对神的尊称。当地人深受异教崇拜偶像的影响,每一个地区都有自己的神只,大卫却把神单单置于至高的位置上,因为他知道这些木和石所造的像是无能的。 

  诗 18:16> 在大水中我呼求神,祂就搭救我──有多少次这样的经历? 

  18:16 大卫在感到软弱无助,没有反抗能力的时候,他知道惟有神可以把他从仇敌中拯救出来。有时我们的烦恼有如深渊要淹没我们,我们希望神可以快快拯救我们脱离困境。是的,当我们在困境中,神可以拯救我们或者帮助我们保持镇定( 18:18 ),而且他的保护对我们也是最好的。当你感到要被困境淹没时,进前来恳求神帮助你,保护你,使你站稳。在祂的看顾之下,你不会感到无助的。 

  诗 18:30> 投靠神的,就是弱者? 

  18:30 许多人说神是那些自己无法解决问题的弱者的支柱,的确如此,神正是一面保护我们的盾牌,但我们要有勇气承认自己的软弱。当我们无能力靠自己去面对某些试炼时,祂就用祂的大能保护和引导我们,使我们可以回到这邪恶的世界去为祂而争战。 

  诗 18:32-34> 生活挑战苦难当?怕面对未来放不下──还有谁?谁可以帮助我? 

  18:32-34 神应许赐给我们力量,去面对生命的挑战,但祂却未曾应许除去我们的困难。假如神应许我们只有平坦大道,没有高山峻岭;只有风和日丽,没有急风暴雨,我们就不能够成长。但是当我们面对这些生命的挑战时,祂加添我们力量去克服它。假若神让我们孤单面对生命的危机,我们就无法存活,但祂没有撇下我们不理,祂一直保守看顾。我们需要祂的保护,使我们在难以承受的威吓下,安然度过;当我们回应生命的挑战时,也需要祂的力量,使我们可以成长。 

  诗 18:35> 对于“为大”这词,大卫的想法可有给你一点点新的启发? 

  18:35 大卫对于“为大”提出了一个有趣的观念,他说神的温和使他为大。世人认为“为大”是由才干、进取加机会而来的,但原来真正的为大却是由于遵行神的律法和标准去生活,并且认识到我们所有的都是出于神的慈悲怜悯而来的。 

  诗 18:40-42> 我们认识的大卫真是这样残忍的吗? 

  18:40-42 圣经记载中的大卫是一个满有怜悯的人,他保留了扫罗(参撒上 24:1-8 )、拿八(参撒上 25:1-35 )、示每(参撒下 16:5-12 )等人的性命,又善待米非波设(参撒下 9 )。但在这里大卫却求神毁灭他的仇敌,其实,大卫是在求神给仇敌以应得的惩罚。 

  诗 18:43-45> 大卫得人敬仰,并不居功自傲;当我在高位时嘛…… 

  18:43-45 大卫的大能确实成为传奇。神使他打胜每一场仗,撒母耳记下记录了他的战迹,包括战胜耶布斯人(参撒下 5:6-10 )、非利士人(参撒下 5:17-25 ; 8:1-2 )、琐巴的哈大底谢(参撒下 8:3-4 )、亚兰人(参撒下 8:5-6 ; 10 )、以东人(参撒下 8:13-14 )和亚扪人(参撒下 12:26-31 )。另外还有,推罗王还送来物资并差派使者来帮助大卫建造宫殿(参撒下 5:11 )。但是大卫并没有把这些胜利归给自己,他完全明白,他坐这个位置的最终目的是去祝福神的子民(参代上 14:2 )。──《灵修版圣经注释》