爱站生活小工具

当前位置:首页 > 生活服务 > 圣经查询 > 诗篇

旧约 - 诗篇(Psalms)第146章

第1句

和合本 你们要赞美耶和华!我的心哪,你要赞美耶和华!
拼音版 Nǐmen yào zànmei Yēhéhuá. wǒde xīn nǎ, nǐ yào zànmei Yēhéhuá.
吕振中 哈利路亚(即∶你们要颂赞永恒主)!我的心哪,你要颂赞永恒主。
新译本 你们要赞美耶和华。我的心哪!要赞美耶和华。
现代译 要赞美上主!我的灵啊,你要颂赞上主!
当代译 赞美主,我的心灵啊,要赞美主。
思高本 阿肋路亚。我的灵魂,你要赞美上主,
文理本 尔其颂美耶和华、我心颂美耶和华兮、
修订本 哈利路亚! 我的心哪,你要赞美耶和华!
KJV 英 Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.
NIV 英 Praise the LORD. Praise the LORD, O my soul.

第2句

和合本 我一生要赞美耶和华。我还活的时候,要歌颂我的 神。
拼音版 Wǒ yìshēng yào zànmei Yēhéhuá. wǒ hái huó de shíhou yào gēsòng wǒde shén.
吕振中 尽我活着的时候、我总要颂赞永恒主;我还存在时总要唱扬我的上帝。
新译本 我还活着的时候,我要赞美耶和华;我还在世上的时候,我要歌颂我的 神。
现代译 我有生之日要歌颂他;我要一生一世歌颂我的上帝。
当代译 我活着就要称谢主,我还有气息的时候就要赞美他。
思高本 在我一生,我要赞美上主,一息尚存,我要歌颂天主。
文理本 我毕生颂美耶和华、我命尚在、必歌颂我上帝兮、
修订本 我一生要赞美耶和华! 我还活着的时候要歌颂我的上帝!
KJV 英 While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being.
NIV 英 I will praise the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live.

第3句

和合本 你们不要倚靠君王,不要倚靠世人,他一点不能帮助。
拼音版 Nǐmen búyào yǐkào jūnwáng, búyào yǐkào shìrén. tā yídiǎn bùnéng bāngzhu.
吕振中 不要倚靠王子,不要依靠世人,他一点也不能救助。
新译本 你们不要倚靠权贵,不要倚靠世人,他们一点都不能救助你们。
现代译 你们不要倚靠世上的首领;不要信赖必朽的人,他救不了你们。
当代译 你们不要仰望人的帮助,就是最伟大的领袖也不能救助你们,
思高本 你们不要全心依赖王侯大臣,也不要依赖不能施救的世人;
文理本 勿恃君王、勿倚世人、彼莫能助兮、
修订本 你们不要倚靠君王,不要倚靠世人, 他一点也不能帮助。
KJV 英 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
NIV 英 Do not put your trust in princes, in mortal men, who cannot save.

第4句

和合本 他的气一断,就归回尘土;他所打算的,当日就消灭了。
拼音版 Tāde qì yī duàn, jiù guī huí chéntǔ. tā suǒ dǎsuàn de, dāng rì jiù xiāomiè le.
吕振中 他气一断,就回归尘土;他所打算的、当天就消灭。
新译本 他们的气一断,就归回尘土;他们所计划的,当天就幻灭了。
现代译 他们一死便归尘土;他们的策划当天便成泡影。
当代译 因为每个人都要死。他的气息一断,生命就结束;转瞬间,他的一切思虑都要完结。
思高本 他的气息一断,就要归於灰土,他的一切计划,立刻化为乌有。
文理本 其气一绝、归于厥土、所有图谋、即日消亡兮、
修订本 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的,当日就消灭了。
KJV 英 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
NIV 英 When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.

第5句

和合本 以雅各的 神为帮助、仰望耶和华他 神的,这人便为有福!
拼音版 Yǐ Yǎgè de shén wèi bāngzhu, yǎngwàng Yēhéhuá tā shén de, zhè rén biàn wèi yǒu fú.
吕振中 以雅各之上帝为助力,专仰望永恒主他的上帝的,这人有福阿!
新译本 以雅各的 神为自己的帮助,仰望耶和华他的 神的,这人就是有福的。
现代译 那得到雅各的上帝帮助的多麽有福啊!那投靠上主—他的上帝的人多麽有福啊!
当代译 以雅各的上帝作帮助,懂得仰赖上帝的人是有福的。
思高本 凡是以雅各伯的天主为自己扶助的人,以上主天主为自己希望的,是有福的人!
文理本 以雅各之上帝为助、以其上帝耶和华为望、斯人其有福兮、
修订本 以雅各的上帝为帮助、 仰望耶和华-他上帝的,这人有福了!
KJV 英 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God:
NIV 英 Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the LORD his God,

第6句

和合本 耶和华造天、地、海和其中的万物,他守诚实,直到永远。
拼音版 Yēhéhuá zào tiān, dì, hǎi, hé qízhōng de wànwù. tā shǒu chéngshí, zhídào yǒngyuǎn.
吕振中 永恒主造天、地、海、和其中的万物;他守忠信到永远;
新译本 耶和华造天、地、海,和其中的万物;他持守信实,直到永远。
现代译 上帝创造天、地、海,和其中万物;他始终持守他的诺言;
当代译 上帝创造了天、地、海和其中的万物;他也是永远守约的上帝,
思高本 上主创造了上天与下土,海洋和其中的所有一切。他持守信实,一直到永久。
文理本 彼造天地海、与其中所有、保守诚实、至于永久兮、
修订本 耶和华造天、地、海和其中的万物, 他守信实,直到永远。
KJV 英 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:
NIV 英 the Maker of heaven and earth, the sea, and everything in them--the LORD, who remains faithful forever.

第7句

和合本 他为受屈的伸冤,赐食物与饥饿的。耶和华释放被囚的。
拼音版 Tā wèi shòu qū de shēnyuān, cì shíwù yǔ jīè de. Yēhéhuá shìfàng beì qiú de.
吕振中 他为受欺压的伸冤;他赐食物给饥饿的人。永恒主解开了被囚者的捆绑;
新译本 他为受欺压的人伸冤,赐食物给饥饿的人,耶和华使被囚的得自由。
现代译 他为被欺压的人伸张正义;他赐食物给饥饿的人。上主使被囚的人得自由,
当代译 他向穷人和受压制的人施行公义,赐食物给饥饿的人,使被囚的得到释放。
思高本 上主为被欺的人作辩护,上主给饿的人赐食物,上主使被囚的人得自由。
文理本 受虐者、为之伸冤、饥饿者、给之以食、幽囚者、耶和华释之兮、
修订本 他为受欺压的伸冤, 赐食物给饥饿的人。 耶和华释放被囚的,
KJV 英 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:
NIV 英 He upholds the cause of the oppressed and gives food to the hungry. The LORD sets prisoners free,

第8句

和合本 耶和华开了瞎子的眼睛。耶和华扶起被压下的人。耶和华喜爱义人。
拼音版 Yēhéhuá kāi le xiāzi de yǎnjing. Yēhéhuá fú qǐ beì yē xià de rén. Yēhéhuá xǐaì yì rén.
吕振中 永恒主开了瞎子的眼;永恒主将屈挠的扶起来;永恒主喜爱义人;
新译本 耶和华开了瞎子的眼睛,耶和华扶起被压迫的人,耶和华喜爱义人。
现代译 使盲人能看见。他扶起被欺压的人;他爱惜正直的人。
当代译 他叫瞎子得以看见,又扶助那些被重担压伤的人;主喜爱义人。
思高本 上主开启瞎子的眼睛,上主使伛偻的人直身,上主爱慕那正义的人。
文理本 蒙瞆者、耶和华明之、屈抑者、耶和华起之、为义者、耶和华爱之兮、
修订本 耶和华开了盲人的眼睛, 耶和华扶起被压下的人, 耶和华喜爱义人。
KJV 英 The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:
NIV 英 the LORD gives sight to the blind, the LORD lifts up those who are bowed down, the LORD loves the righteous.

第9句

和合本 耶和华保护寄居的,扶持孤儿和寡妇,却使恶人的道路弯曲。
拼音版 Yēhéhuá bǎohù jìjū de, fú chí gūér hé guǎfu, què shǐ è rén de dàolù wānqū.
吕振中 永恒主保护寄居的,他使孤儿寡妇恢复精神;恶人所行的路、他却使它弯曲。
新译本 耶和华保护寄居的,扶持孤儿寡妇,却使恶人的行动挫败。
现代译 他保护寄居的外人;他扶助孤儿寡妇,但要挫折邪恶人的诡计。
当代译 他保护寄居异地的人,看顾孤儿寡妇,但他要倾覆恶人的一切计谋。
思高本 上主对旅客加以保护,上主支持孤儿和寡妇,上主迷惑恶人的道路。
文理本 耶和华保宾旅、扶孤寡、颠倒恶人之途兮、
修订本 耶和华保护寄居的,扶持孤儿和寡妇, 却使恶人的道路弯曲。
KJV 英 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
NIV 英 The LORD watches over the alien and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.

第10句

和合本 耶和华要作王,直到永远。锡安哪,你的 神要作王,直到万代!你们要赞美耶和华!
拼音版 Yēhéhuá yào zuò wáng, zhídào yǒngyuǎn. Xī 'ān nǎ, nǐde shén yào zuò wáng, zhídào wàn daì. nǐmen yào zànmei Yēhéhuá.
吕振中 永恒主作王到永远;锡安哪,你的上帝作王、代代无尽。哈利路亚(即∶你们要颂赞永恒主)!
新译本 愿耶和华作王,直到永远!锡安哪!愿你的 神作王,直到万代。你们要赞美耶和华。
现代译 上主要永远作王!锡安哪,你的上帝要永远掌权!要赞美上主!
当代译 主要永远掌权,耶路撒冷啊,你的上帝要世世代代为王,你们要赞美主。
思高本 愿上主永永远远为君王!熙雍!你的天主万寿无疆!
文理本 耶和华永远操权、郇欤、尔之上帝操权、迄于万世、尔其颂美耶和华兮、
修订本 耶和华要作王,直到永远! 锡安哪,你的上帝要作王,直到万代! 哈利路亚!
KJV 英 The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.
NIV 英 The LORD reigns forever, your God, O Zion, for all generations. Praise the LORD.
诗篇第一百四十六篇   第 146 篇 

  诗 146-150 篇 > 诗人以真以诚谱出诗;我的赞美是由心发出的,还是嘴里说说而已? 

  146-150 篇 这最后五篇诗中洋溢着赞美。每篇都以“赞美耶和华”来开头和结尾。它们向我们显示了在哪里、为什么和怎么赞美神。赞美有什么作用呢?( 1 )赞美使我们摆脱心中的问题,并且使我们的心集中在神的身上。( 2 )赞美将把我们从个人默想领入集体的敬拜。( 3 )赞美能激发我们去思考和感激神的品性。( 4 )赞美使我们的观念从地上升到了天上。 

  诗 146:3-8> 世上的人和事,有靠得住的吗? 

  146:3-8 诗人指出人只是不完全的救赎者和虚假的希望,就是君王也不能施拯救( 146:3 )。神是有需要之人的希望和帮助。耶稣在路加福音 4 章 18 至 21 节, 7 章 21 至 23 节中宣告说,祂关顾贫穷人。祂没有排除人在社会和属灵上的需要,而是予以注意。政府并不是贫穷人的希望,神才是他们的希望所在。我们就是神在地上施助的工具。 

  诗 146:9> 寄居的、孤儿、寡妇跟我有关吗?他们好像离我很远的啊! 

  146:9 神的计划“弯曲了恶人的道路”,因为神的价值同今天社会上的价值是相反的。耶稣说“许多在前的,将要在后;在后的将要在前”(太 19:30 )的时候,他将社会的价值颠倒过来。那想得生命的反丢掉生命,那为祂丧失生命的反会得着(参太 16:25 )。别人不理解我们基督徒的价值观的时候,不要吃惊,也不要向他们的价值观让步。 

  如何从诗篇中寻求帮助──《灵修版圣经注释》