爱站生活小工具

当前位置:首页 > 生活服务 > 圣经查询 > 诗篇

旧约 - 诗篇(Psalms)第109章

( Dàwèi de shī, jiāo yǔ líng zhǎng ) wǒ suǒ zànmei de shén a, qiú nǐ búyàobì kǒu bù yán.
Yīnwei è rén de zuǐ, hé guǐzhà rén de kǒu, yǐjingzhāng kāi gōngjī wǒ. tāmen yòng sā huǎng de shétou duì wǒ shuōhuà.
Tāmen wéirǎo wǒ, shuō yuànhèn de huà, yòu wú gùdì gōngdǎ wǒ.
Tāmen yǔ wǒ wèi dí yǐ bào wǒ aì. dàn wǒ zhuān xīnqídǎo.
Tāmen xiàng wǒ yǐ è bào shàn, yǐ hèn bào aì.
Yuàn nǐ paì yī gè è rén xiá zhì tā, paì yī geduìtóu zhàn zaì tā yòubiān.
Tā shòu shenpàn de shíhou, yuàn tā chūlai dāndāngzuì míng. yuàn tāde qídǎo fǎn chéngwéi zuì.
Yuàn tāde nián rì duǎn shǎo. yuàn biérén de tādezhífèn.
Yuàn tāde érnǚ wèi gūér, tāde qīzi wèi guǎfu.
Yuàn tāde érnǚ piāo liú tǎofàn, cóng tāmenhuāngliáng zhī chù chūlai qiú sì.
Yuàn qiángbào de zhaì zhǔ laó lóng tā yīqièsuǒyǒude. yuàn waìrén qiāng tā laólù dé lái de.
Yuàn wú rén xiàng tā yán mián shī ēn. yuàn wúrén keliàn tāde gūér.
Yuàn tāde hòurén duàn jué, míngzi beì túmǒ,bù zhuàn yú xià daì.
Yuàn tā zǔzong de zuìniè beì Yēhéhuá jìniàn. yuàn tā mǔqin de zuì guo bù beì túmǒ.
Yuàn zhèxie zuì cháng zaì Yēhéhuá miànqián, shǐ tāde míng haó duàn jué yú shì.
Yīnwei tā bù xiǎng shī ēn, què bīpò kùnkǔqióngfá de, hé shāngxīn de rén, yào bǎ tāmen zhìsǐ.
Tā aì zhòumà, zhòumà jiù líndào tā. tā bùxǐaì fú lè, fú lè jiù yǔ tā yuǎn lí.
Tā ná zhòumà dāng yīfu chuān shang. zhè zhòumàjiù rú shuǐ jìn tā lǐmiàn, xiàng yóu rù tāde gútou.
Yuàn zhè zhòumà dāng tā zhē shēn de yīfu, dāngtā cháng shù de yàodaì.
Zhè jiù shì wǒ duìtóu, hé yòng è yán yìlùnwǒde rén, cóng Yēhéhuá nàli suǒ shòu de bàoyìng.
Zhǔ Yēhéhuá a, qiúnǐ wèi nǐde míng ēn dāi wǒ. yīn nǐde cíaì meihǎo, qiú nǐ dājiù wǒ.
Yīnwei wǒ kùnkǔ qióngfá, neì xīn shòushāng.
Wǒ rú rì yǐng jiànjiàn piān xié ér qù. wǒ rúhuángchóng beì dǒu chūlai.
Wǒ yīn jìnshí, xī gū ruǎnfuò ; wǒ shēnshang deròu ye jiànjiàn shòu le.
Wǒ shòu tāmende xiūrǔ. tāmen kànjian wǒ, biànyáo tóu.
Yēhéhuá wǒde shén a, qiú nǐ bāngzhu wǒ, zhào nǐde cíaì zhengjiù wǒ.
Shǐ tāmen zhīdào zhè shì nǐde shǒu, shì nǐYēhéhuá suǒ xíng de shì.
Rènpíng tāmen zhòumà. wéi yuàn nǐ cì fú.tāmen jǐshí qǐlai jiù bì méng xiū, nǐde púrén què yào huānxǐ.
Yuàn wǒde duìtóu, pī daì xiūrǔ. yuàn tāmen yǐzìjǐ de xiūkuì wèi waì paó zhē shēn.
Wǒ yào yòng kǒu jílì chēngxiè Yēhéhuá. wǒ yào zaì zhòngrén zhōngjiān zànmei tā.
Yīnwei tā bì zhàn zaì qióngfá rén de yòubiān,yào jiù tā tuōlí shenpàn tā línghún de rén.
诗篇第一百零九篇   第 109 篇 

  诗 109 篇 > 这篇诗竟写出大卫与耶稣遭遇相类似之处…… 

  109 篇 大卫忍受了许多假指控(参撒上 22:7-13 ;撒下 15:3-4 ),多少世纪之后的基督也是这样(参太 26:59-61 ; 27:39-44 )。第 8 节在使徒行传 1 章 20 节中被引用,犹大的死应验了这话。 

  诗 109:4> 面对害己之人,大卫虽气愤但仍为他们祷告;假如是我,我的祷告内容肯定…… 

  109:4 大卫对那些用诽谤和谎言来攻击他的恶人非常气愤。但他继续作他们的朋友并且为他们祷告。当我们憎恶罪恶并设法克服的时候,我们必须爱每一个人,包括那些作恶的人,因为神爱他们。我们恨的是罪恶,爱的是那个人。只有得到了神的能力,我们才能学习大卫的榜样。 

  诗 109:6-20> 神说:“报应在我,伸冤也在我。”但我实在等不及神……可以吗? 

  109:6-20 这是另外一首求告神审判恶人的求告诗(有关求告诗,参 35 篇的注释)。大卫没有亲自去复仇,他求神快些照着应许的那样审判恶人。从大卫的话中我们看到,神的敌人将永远灭亡。 

  诗 109:21> 当诗人求告神为祂的名恩待自己时,是有特别意思的吗? 

  109:21 名字不只是个标签。它可以代表特性和名誉。大卫是在求神兑现神的名所代表的特质──祂的慈爱和怜悯。“求你为你的名”意味着说“要与你的性格一致”。──《灵修版圣经注释》