爱站生活小工具

当前位置:首页 > 生活服务 > 圣经查询 > 撒母耳记上

旧约 - 撒母耳记上(1 Samuel)第23章

Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors.
Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?
Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.
And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down.
Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.
Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth.
And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.
And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth.
And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon?
Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand.
And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me.
Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.
See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
Saul also and his men went to seek him. And they told David: wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon.
And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.
Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth.
And David went up from thence, and dwelt in strong holds at Engedi.
撒母耳记上第廿三章   第 23 章 

  撒上 23:1> 粮食,维持生命之来源,大卫要去夺回禾场── 

  23:1 禾场是人轮流打谷的地方,农夫会将谷扬起,让风将糠秕吹去,留下麦粒。这种方式称为簸谷子(参得 3:2 的注释)。非利士人抢夺基伊拉人的禾场,就是抢走他们所有维生的来源。 

  撒上 23:2> 在行动前,我是否也像大卫那样,先寻求神的旨意? 

  23:2 大卫在采取行动以前,先藉着祭司亚比亚他带去的乌陵和土明( 23:6 )以寻求神的指示,他听到神的指示就照着行。我们也应当在行事之前,花时间寻求神的旨意,这胜过匆忙决定,在事后又要求神免去苦果!我们能藉着别人的意见、圣经上的话语、圣灵在我们内心的引领,以及藉着有关事件来听到神说话。 

  撒上 23:6> 以弗得是── 

  23:6 大祭司穿的以弗得颜色鲜艳,上面的胸牌镶嵌着十二块宝石,代表以色列人的十二个支派。乌陵和土明放在大祭司以弗得的袋子里。(参 2:18 的注释。) 

  撒上 23:7> 把合自己心意的,归为从神而来的;把违反自己心意的,归为撒但作怪。我是这样吗? 

  23:7 扫罗听到大卫进入有门有闩的城里,就以为神让他随意对待大卫。他一心一意想杀大卫,把一切的现象都当作是神悦纳他的计划,叫他采取行动的预示。假使他清楚认识神的话,就会明白神的意思,不会误解情势,以为神同意他进行谋杀。 

  机会并不一定全是神所赐的。我们可能渴望一件事,因此把达到这个目的所有机会都当作是出于神的。扫罗的事更明显:凡是做违背神的事,任何机会都不会出于祂,因为祂并不试探我们。当机会临近你的时候,你要反覆检讨自己的动机。要清楚知道你是依循神的心愿,而不是随自己的意思去行。 

  撒上 23:16-18> 大卫与约拿单肝胆相照,如此坚固的友情怎样建立呢? 

  23:16-18 这可能是大卫与约拿单最后一次的相聚。他们既是真正的朋友,就不只限于形影不离,互诉心曲;他们在信靠神这方面互励共勉,并且以最深切的关怀,最坦诚的信任,来体现彼此的真诚友谊。 

  大卫逃避扫罗──《灵修版圣经注释》