爱站生活小工具

当前位置:首页 > 生活服务 > 圣经查询 > 约书亚记

旧约 - 约书亚记(Joshua)第10章

Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.
Wherefore Adonizedec king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,
Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.
And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.
So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.
And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.
And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.
Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.
And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.
And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:
And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand.
And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.
And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.
Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.
And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.
And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.
And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day.
And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.
Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho.
And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:
And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.
Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.
And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:
And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.
And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.
So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.
And Joshua smote them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.
And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
约书亚记第十章   第 10 章 

  书 10:5-8> 坏事也能变好事,五王集结进攻,反而…… 

  10:5-8 迦南地南方诸王的联盟,实际上是帮了约书亚和以色列军的忙。因为他们合力攻打基遍,使约书亚前往施援,反而不需要将这些王所属的坚固城逐一击破,而可以将他们一举歼灭。他满有把握地与联军对抗,只一仗便打败了他们,因为他信靠神已经使以色列人得胜有余了。 

  书 10:6-7> 受骗后能否不计前嫌? 

  10:6-7 约书亚对基遍人的回覆,显出他的正直。他和首领受他们欺骗以后,本可以慢慢地前往援救,但是他们仍立刻赶去施援。如果你受到欺骗,对于欺骗你的人你会乐意去帮助他吗?我们应当像约书亚一样信守诺言。 

  基遍之战 

  书 10:12-14> 太阳真的停住了吗?是不是夸张的文学手法? 

  10:12-14 太阳怎能停住不动?就地球而论,太阳当然是不动的──乃是地球绕着太阳旋转。不过我们不要因为这卷书的遣词用字,就怀疑这个神迹,因为大家都习惯说太阳升起和落下,我们总不至于对地球和太阳的运行混淆不清。这段的重点不在于神使用什么特别的方法,把时间延长,而是在这一天白天的时间确实延长了。 

  对这件事有两种解释:( 1 )照希伯来文原文,似乎指地球不按正常的情形转动而缓慢下来,使约书亚有更多的时间作战。( 2 )太阳光线有一种不寻常的屈折,使以色列人多了争战的时间。不管神用了什么方法,圣经明确地说明,神用神迹使这一日延长;而祂的介入,也使战争变得对百姓有利。 

  书 10:13> 雅煞珥书没编入圣经中,其权威性如何? 

  10:13 雅煞珥书(在撒下 1:18 也提到这卷书)可能是以诗体记载的历史文集。圣经有许多地方引用以前的经卷,也引过诗歌、口述和笔录的资料。因为神引导作者选用这些资料,其信息就具有神的权威性。 

  书 10:24> 脚踏在王的颈项上是什么意思? 

  10:24 把脚踏在仇敌的颈项上,是古代近东的军事惯例,表示得胜者制伏了俘虏。这些骄傲的王曾经夸耀武力,现在全以色列人都看出,神远超乎世上一切的军队。 

  书 10:25> 昔日,神助以色列人争战,今日,神为所有基督徒争战── 

  10:25 以色列人靠神的帮助,胜过亚摩利人的五王。这样的胜利是神大能的彰显,祂要藉着百姓得胜。约书亚吩咐以色列人切勿惧怕,因为神要使他们胜过所有的仇敌。祂常常保护我们,为我们争战得胜。过去领导我们的神,必然会帮助我们,供给我们现在与未来的需要。我们要切记,祂过去的帮助,对我们在未来的奋斗,会带来大盼望。 

  书 10:32> 当荣耀来临时,是居功邀赏,还是赞美感谢神? 

  10:32 请留意圣经的记载,人所有的胜利,都是耶和华所赐的。胜利都是出于神。在成功的时候,会有一种试探,叫我们将一切的功劳与光荣归于自己,好似一切全靠自己的力量而得。其实是祂使我们得胜,独有祂拯救我们脱离仇敌;因祂的良善,我们应当归荣耀与祂并赞美祂。 

  书 10:40-43> 对敌人要一鼓作气地消灭,对罪也是如此── 

  10:40-43 神吩咐约书亚领导百姓,除灭迦南地的罪恶,好让祂的子民占领那地。约书亚尽他的本分贯彻使命──率领全军,打击当地人。在神吩咐我们不要犯罪的时候,我们不可停下来争辩,看有无妥协的可能,或者找理由来解释一番。当像约书亚一样,迅速而彻底地回应神。一切能使我们犯罪的人际关系与活动,都要不讲情面地避开。──《灵修版圣经注释》