爱站生活小工具

当前位置:首页 > 生活服务 > 圣经查询 > 申命记

旧约 - 申命记(Deuteronomy)第13章

If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;
Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.
If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;
Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying,
Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;
Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;
Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.
And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.
申命记第十三章   第 13 章 

  申 13:1-3> 明明说话得以应验,我们还要提防?为什么? 

  13:1-3 具有吸引力的领导人,不一定是神所差派的,摩西警告以色列人要提防假先知,他们引诱人敬拜别神。激励人心的新主张可能悦耳动听,但是我们必须留心那是否与神的话吻合。若有人说是为神发言,我们就要留心察看:他们是否讲真话,说真理?是否以神为中心?他们的话与你所知的真理是否一致?有些人讲真理,令你归向神;另有些人有说服力,却使你归附他们。这些人所讲的虽头头是道,却引领人走上歧途。神不反对人有新主张,但祂也要人慎重。你听到新颖的、吸引人的新主张,要先仔细察验,不要立刻热烈回应。现在到处是假先知,智慧人会用圣经真理来判断。 

  申 13:2-11> 我所亲爱的人若要我随从别神,我…… 

  13:2-11 神警告以色列人,不可听从假先知,也不要听从敬拜别神的人,无论是密友家人,都应当拒绝。人常常在不知不觉之中,受引诱离开神的命令。误导人的话不一定是大声呼喝,有可能是低声细语,尤其是出于自己所爱的人,喁喁细语更易使人接受。不过爱亲人绝不应超过爱神和对神的敬畏。我们在祷告中向神倾吐,殷勤查考圣经,就能抵制甜言蜜语的引诱。 

  申 13:12-16> 毁灭弃绝神的城之先要查究清楚──这是神给以色列人的原则,我们责备人偏离神之前要…… 

  13:12-16 摩西吩咐以色列人,要把弃绝神的城邑尽行毁灭,以免其他城市效尤,也随之偏离正道。不过,必须先查明,确定弃绝神的事属实,然后才采取行动。以色列的首领意识到,他们错怪约旦河东的三个支派偏离信仰(参书 22:10-34 ),于是就止住战争,挽救了许多人的性命。我们一旦听闻朋友偏离了神,甚至全教会都背弃了信仰,首先要查究是否属实,然后才采取行动。神有时要我们采取行动,如斥责刚愎成性的朋友,管教儿女,弃绝假教训,这都是理所当然的,但我们必须先确定这些是否属实才能行动。──《灵修版圣经注释》