爱站生活小工具

当前位置:首页 > 生活服务 > 圣经查询 > 出埃及记

旧约 - 出埃及记(Exodus)第14章

And the LORD spake unto Moses, saying,
Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea.
For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.
And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
And he made ready his chariot, and took his people with him:
And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them.
And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.
But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.
And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.
And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?
Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.
And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:
And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.
And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,
And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.
出埃及记第十四章   第 14 章 

  出埃及 

  出 14:6-9> 前是深渊后有追兵,以色列人几乎面临绝境…… 

  14:6-9 众人被困在红海与山地之间,孤单无援,六百辆埃及战车已经逼近。每辆战车载有二人:一人驾驶,一人作战。战车是用木头制成,或者在轮外装有皮革,由马拉动,可以说是古代的装甲坦克。不过再厉害的武器都不是神的对手,祂将战车与军兵全部消灭。 

  出 14:10-11> 以色列人对神的信心到哪里去了? 

  14:10-11 百姓受困在海边,埃及人从后面追杀过来,人人都以为必要灭亡了。他们曾看到神大能的手,用十灾击打法老,救他们离开埃及;而现在的回应竟然是恐惧、失望与哀号。他们必须从经验中不断学习,知道神能供应一切。神将这些实例写在圣经里,使我们从起初就可以学习信靠祂。我们仰望神过去的信实,就能满有把握地面对现在的危机,而不致恐惧和怨天尤人。 

  出 14:11-12> 困境中我会有的消极行为是──以后我会学习…… 

  14:11-12 这是以色列人第一次大吐苦水。他们对神的信心小得实在惊人。可惜我们也常常如此──对不如意的事大发牢骚。百姓将要学习好多难学的功课。但若是他们肯信靠神,就不会那么忧愁了。 

  14:13-14 尽管众人内心沮丧,对摩西充满敌意,摩西却鼓励他们不要惧怕,看神所要施行的救恩。摩西的态度积极,在似乎陷于绝境时,他恳求神伸手工作。我们虽不至于仍被仇敌追逼,却可能陷于困境。不要失望灰心,要效法摩西的态度:“只管站住,看神的拯救。” 

  出 14:15> 对神的命令,你是否立竿见影地去做了?见到何果效? 

  14:15 神吩咐摩西不要只顾哀求,而要叫百姓勇往直前。在我们的生活之中,祷告当然重要,但也不可忽略行动。我们有时知道当做的事,却还要以祷告寻求神更清楚的引导作为延迟的藉口。其实只要知道当做何事,就应当立刻去做。 

  出 14:21> 你经历过分开红海式的恩典吗? 

  14:21 在以色列人看来,前有大海,后有追兵,无路可逃;但耶和华施行神迹将海水分开,他们得以走干地过去。我们感到四面受敌,难以突围之时,不要惊恐,神能给我们开一条出路。 

  出 14:21-22> “水被分开……作了墙垣”真难以置信── 

  14:21-22 有学者认为他们并不是渡过辽阔的红海,而是从红海北部浅湖或沼泽走过,那里在旱季会干涸;或许红海的小港滩,浅得能让人涉足走过。但是圣经明说神用强烈的东风,把海水分开( 14:21 ;可参看书 3:15-16 ;王下 2:13-14 );圣经也说水深得足以淹没法老的车辆和军兵( 14:28 )。创造大地与海洋的神,能及时地行神迹,显明祂的大能和祂对子民的大爱。 

  出 14:27-28> 以色列人出埃及,埃及的历史上有记载吗? 

  14:27-28 在埃及的历史中,没有记载出埃及这件大事。因为埃及历代法老的惯例都是报喜不报忧。他们甚至从现有记录之中,把奸臣与政敌的名字除去。法老一定处心积虑地不去记载他的大军追逐逃亡的奴隶而全军覆没的一页。由于埃及人没有记载,或是有记载但尚未被发现,我们至今无法判定这件事的准确时间。──《灵修版圣经注释》