爱站生活小工具

当前位置:首页 > 生活服务 > 圣经查询 > 列王记下

旧约 - 列王记下(2 Kings)第15章

第1句

和合本 以色列王耶罗波安二十七年,犹大王亚玛谢的儿子亚撒利雅登基,
拼音版 Yǐsèliè wáng Yéluóbōān èr shí qī nián, Yóudà wáng yà mǎ xiè de érzi Yàsālìyǎ dēng jī,
吕振中 以色列王耶罗波安二十七年、犹大王亚玛谢的儿子亚撒利雅(又名乌西雅)登极作王、
新译本 以色列王耶罗波安在位第二十七年,犹大王亚玛谢的儿子亚撒利雅登基作王。
现代译 以色列王耶罗波安二世在位的第二十七年,亚玛谢的儿子乌西雅作犹大王。
当代译 以色列王耶罗波安二十七年,犹大王亚玛谢的儿子亚撒利雅在耶路撒冷登基,
思高本 以色列王雅洛贝罕二十七年,阿玛责雅的儿子阿匝黎雅登极为犹大王。
文理本 以色列王耶罗波安二十七年、犹大王亚玛谢子亚撒利雅即位、
修订本 以色列王耶罗波安第二十七年,犹大王亚玛谢的儿子亚撒利雅登基。
KJV 英 In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began Azariah son of Amaziah king of Judah to reign.
NIV 英 In the twenty-seventh year of Jeroboam king of Israel, Azariah son of Amaziah king of Judah began to reign.

第2句

和合本 他登基的时候年十六岁,在耶路撒冷作王五十二年。他母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
拼音版 Tā dēng jī de shíhou nián shí liù suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng wǔ shí èr nián. tā mǔqin míng jiào yé ke lì yǎ, shì Yēlùsǎleng rén.
吕振中 他登极的时候十六岁,他在耶路撒冷作王五十二年。他母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
新译本 他登基的时候才十六岁,他在耶路撒冷作王五十二年。他母亲名叫耶可利雅,是来自耶路撒冷的。
现代译 当时乌西雅十六岁;他在耶路撒冷统治了五十二年。他的母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
当代译 时年十六岁,在位五十二年。他母亲耶可利雅是耶路撒冷人。
思高本 他登极时十六岁,在耶路撒冷作王凡五十二年;他母亲名叫耶苛里雅,是耶路撒冷人。
文理本 时、年十有六岁、在耶路撒冷为王、凡五十二年、其母名耶可利雅、耶路撒冷人也、
修订本 他登基的时候年十六岁,在耶路撒冷作王五十二年。他母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
KJV 英 Sixteen years old was he when he began to reign, and he reigned two and fifty years in Jerusalem. And his mother's name was Jecholiah of Jerusalem.
NIV 英 He was sixteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-two years. His mother's name was Jecoliah; she was from Jerusalem.

第3句

和合本 亚撒利雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的;
拼音版 Yàsālìyǎ xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì, xiàofǎ tā fùqin yà mǎ xiè yīqiè suǒ xíng de.
吕振中 亚撒利雅行永恒主所看为对的事,都依照他父亲亚玛谢所行的;
新译本 他行耶和华看为正的事,就像他父亲亚玛谢所行的一切。
现代译 乌西雅效法他父亲的榜样,做了上主喜悦的事;
当代译 亚撒利雅做主眼中视为正的事,遵效他父王亚玛谢所行的一切。
思高本 阿匝黎雅行了上主视为正义的事,完全像他父亲阿玛责雅所行的一样,
文理本 亚撒利雅行耶和华所悦、效其父亚玛谢所为、
修订本 亚撒利雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的。
KJV 英 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done;
NIV 英 He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Amaziah had done.

第4句

和合本 只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
拼音版 Zhǐshì qiū tán hái méiyǒu feì qù, bǎixìng réng zaì nàli xiànjì shāoxiāng.
吕振中 只是邱坛还没有废去;人民仍在邱坛上宰牲熏祭。
新译本 只是邱坛还没有废去,人民仍在邱坛献祭焚香。
现代译 但是他没有除去山丘上的神庙,人民仍然在那里献祭烧香。
当代译 可惜他仍没有拆除高地的神庙,人民仍在那里献祭烧香。
思高本 只是高丘仍没有废除,人民仍在高丘上焚香献祭。
文理本 惟崇邱未废、民仍献祭焚香于其上、
修订本 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。
KJV 英 Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
NIV 英 The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.

第5句

和合本 耶和华降灾与王,使他长大麻疯,直到死日,他就住在别的宫里。他的儿子约坦管理家事,治理国民。
拼音版 Yēhéhuá jiàng zāi yǔ wáng, shǐ tā zhǎngdà má fēng, zhídào sǐ rì, tā jiù zhù zaì biéde gōng lǐ. tāde érzi Yuētǎn guǎnlǐ jiā shì, zhìlǐ guó mín.
吕振中 永恒主以灾病击打王,王就成了患麻疯属病的、直到他死的日子;他便住在隔离宫;王子约坦管家,为国人之民判断是非。
新译本 耶和华击打王,他就患了痲风病,直到他死的日子。于是他住在隔离的房子,他的儿子约坦执掌朝务,治理国民。
现代译 上主降灾给乌西雅,使他长了麻疯病,一生受这病的纠缠。他住在自己的行宫,国家大事由他儿子约坦掌管。
当代译 主因此惩罚他,使他长了大麻疯,他就另住别宫,与人隔离;到他死的那日也不得痊愈。在这段时间,他的儿子约坦摄政,治理家国。
思高本 上主打击了君王,君王即患了癞病,直到他死的那一天,独自住在一所王宫里。那时,君王的儿子约堂代理朝事,统治国家的百姓。
文理本 耶和华击王、使之患癞、至于毕生、独居别室、其子约坦理家政、治国民、
修订本 耶和华降灾于王,使他长了痲疯,直到死的那日。他住在隔离的行宫里,他儿子约坦管理王的家,治理这地的百姓。
KJV 英 And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land.
NIV 英 The LORD afflicted the king with leprosy until the day he died, and he lived in a separate house. Jotham the king's son had charge of the palace and governed the people of the land.

第6句

和合本 亚撒利雅其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。
拼音版 Yàsālìyǎ qíyú de shì, fán tā suǒ xíng de dōu xie zaì Yóudà liè wáng jì shàng.
吕振中 亚撒利雅其余的事、凡他所行的、不是都写在犹大诸王记上么?
新译本 亚撒利雅其余的事迹和他所行的一切,不是都写在犹大列王的年代志上吗?
现代译 乌西雅其他的事迹一一记载在犹大列王史上。
当代译 亚撒利雅崩,安葬在大卫城的祖陵中,他的儿子约坦继位。亚撒利雅其馀的事迹,所行的一切,都记载在犹大列王纪上。
思高本 阿匝黎雅其馀的事迹,他行的一切,都记载在犹大列王实录上。
文理本 亚撒利雅其余事迹、凡其所行、俱载于犹大列王纪、
修订本 亚撒利雅其余的事,凡他所做的,不都写在《犹大列王记》上吗?
KJV 英 And the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
NIV 英 As for the other events of Azariah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

第7句

和合本 亚撒利雅与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约坦接续他作王。
拼音版 Yàsālìyǎ yǔ tā lièzǔ tóng shuì, zàng zaì Dàwèi chéng tā lièzǔ de fùndì lǐ. tā érzi Yuētǎn jiēxù tā zuò wáng.
吕振中 亚撒利雅跟他列祖一同长眠,人将他埋葬在大卫城、和他列祖同在一处;他儿子约坦接替他作王。
新译本 亚撒利雅和他的祖先一同长眠,葬在大卫的城,和他的祖先在一起。他的儿子约坦接续他作王。
现代译 他死了,葬在大卫城的王室坟墓里;他的儿子约坦继承他作王。
当代译 亚撒利雅崩,安葬在大卫城的祖陵中,他的儿子约坦继位。亚撒利雅其馀的事迹,所行的一切,都记载在犹大列王纪上。
思高本 阿匝黎雅与祖先同眠,与祖先同葬在达味城;他的儿子约堂继位为王。
文理本 亚撒利雅与列祖偕眠、同葬于大卫城、子约坦嗣位、○
修订本 亚撒利雅与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子约坦接续他作王。
KJV 英 So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
NIV 英 Azariah rested with his fathers and was buried near them in the City of David. And Jotham his son succeeded him as king.

第8句

和合本 犹大王亚撒利雅三十八年,耶罗波安的儿子撒迦利雅在撒马利亚作以色列王六个月。
拼音版 Yóudà wáng Yàsālìyǎ sān shí bā nián, Yéluóbōān de érzi sǎ jiā lì yǎ zaì sǎ Mǎlìyà zuò Yǐsèliè wáng liù gè yuè.
吕振中 犹大王亚撒利雅三十八年、耶罗波安的儿子撒迦利雅在撒玛利亚登极来管理以色列;他作王有六个月。
新译本 犹大王亚撒利雅在位第三十八年,耶罗波安的儿子撒迦利雅在撒玛利亚登基,统治以色列共六个月。
现代译 犹大王乌西雅在位的第叁十八年,耶罗波安二世的儿子撒迦利雅作以色列王;他在撒马利亚统治了六个月。
当代译 犹大王亚撒利雅叁十八年,以色列王耶罗波安的儿子撒迦利雅在撒马利亚登基,在位六个月。
思高本 犹大王阿匝黎雅叁十八年,雅洛贝罕的儿子则加黎雅在撒玛黎雅登极为以色列王,在位六个月;
文理本 犹大王亚撒利雅三十八年、耶罗波安子撒迦利雅、在撒玛利亚为以色列王、仅历六月、
修订本 犹大王亚撒利雅第三十八年,耶罗波安的儿子撒迦利雅登基,在撒玛利亚作以色列王六个月。
KJV 英 In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah did Zachariah the son of Jeroboam reign over Israel in Samaria six months.
NIV 英 In the thirty-eighth year of Azariah king of Judah, Zechariah son of Jeroboam became king of Israel in Samaria, and he reigned six months.

第9句

和合本 他行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖所行的,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
拼音版 Tā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, xiàofǎ tā lièzǔ suǒ xíng de, bù líkāi ní bā de érzi Yéluóbōān shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ de nà zuì.
吕振中 他行永恒主所看为坏的事,像他列祖所行的,不离开尼八的儿子耶罗波安的罪、耶罗波安使以色列人犯的那罪。
新译本 他行耶和华看为恶的事,好像他祖先所行的,没有转离尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷于罪中的那些罪。
现代译 他跟他的先祖一样做了上主看为邪恶的事,仿效尼八的儿子耶罗波安王的坏榜样,领以色列人犯罪。
当代译 他做主视为恶的事,重蹈祖先的覆辙,像尼八的儿子耶罗波安那样,引领以色列人敬拜神像,使他们陷在罪中。
思高本 他行了上主视为恶的事,像他的祖先所行的一样,没有离开乃巴特的儿子雅洛贝罕,使以色列陷於罪恶的罪。
文理本 行耶和华所恶、效其列祖所为、不离弃尼八子耶罗波安陷以色列人之罪、
修订本 他行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先所行的,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪。
KJV 英 And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
NIV 英 He did evil in the eyes of the LORD, as his fathers had done. He did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.

第10句

和合本 雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前击杀他,篡了他的位。
拼音版 Yǎ bǐ de érzi Shālóng beìpàn tā, zaì bǎixìng miànqián jī shā tā, cuàn le tāde wèi.
吕振中 雅比人(或译∶雅比的儿子)沙龙反叛了他,在以伯莲(传统∶在人民面前)击打他,弑死他,接替他作位。
新译本 雅比的儿子沙龙阴谋反叛他,在人民面前把他杀死,接续他作王。
现代译 雅比的儿子沙龙背叛他,在以伯莲〔希伯来文是:在人民面前〕杀了他,并且继承他作王。
当代译 后来雅比的儿子沙龙叛变篡位,他当众弑杀撒迦利雅王。
思高本 雅贝士的儿子沙隆结党反叛他,在依贝肋罕杀了他,篡位为王。
文理本 雅比子沙龙叛之、弑之于民前、而篡其位、
修订本 雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前击杀他,篡了他的位。
KJV 英 And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
NIV 英 Shallum son of Jabesh conspired against Zechariah. He attacked him in front of the people, assassinated him and succeeded him as king.

第11句

和合本 撒迦利雅其余的事,都写在以色列诸王记上。
拼音版 Sǎ jiā lì yǎ qíyú de shì dōu xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng.
吕振中 撒迦利雅其余的事、都写在以色列诸王记上呢。
新译本 撒迦利雅其余的事迹,看哪,都写在以色列诸王的年代志上。
现代译 撒迦利雅其他的事迹一一记载在以色列列王史上。
当代译 撒迦利雅其他的事迹,都记在以色列诸王纪上。
思高本 则加黎雅其馀的事迹都记载在以色列列王实录上。
文理本 撒迦利雅其余事迹、俱载于以色列列王纪、
修订本 撒迦利雅其余的事,看哪,都写在《以色列诸王记》上。
KJV 英 And the rest of the acts of Zachariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
NIV 英 The other events of Zechariah's reign are written in the book of the annals of the kings of Israel.

第12句

和合本 这是从前耶和华应许耶户说:“你的子孙必坐以色列的国位直到四代。”这话果然应验了。
拼音版 Zhè shì cóng qián Yēhéhuá yīngxǔ yé hù shuō, nǐde zǐsūn bì zuò Yǐsèliè de guó wèi zhídào sì daì. zhè huà guǒrán yìngyàn le.
吕振中 这是永恒主的话、他对耶户所说过的说∶「你的子孙四代必坐以色列的王位」∶果然如此。
新译本 这就是耶和华曾论到有关耶户的话说:“你的子孙必坐在以色列的王位上,直到第四代。”这话果然应验了。
现代译 上主曾向耶户王说:「你的子孙直到第四代都会作以色列王。」这应许已经实现了。
当代译 这事件应验了从前主对耶户的应诺:“你以后四代的子孙必得坐在以色列的王位上。”
思高本 这正应验了上主对耶胡所说的话:「你的子孙要坐以色列王位,直到第四代。」
文理本 昔耶和华谕耶户曰、尔之子孙、必践以色列国位、迄于四代、此言应矣、○
修订本 这就是耶和华应许耶户的话:"你的子孙必坐以色列的王位,直到第四代。"这事果然发生了。
KJV 英 This was the word of the LORD which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass.
NIV 英 So the word of the LORD spoken to Jehu was fulfilled: "Your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation."

第13句

和合本 犹大王乌西雅(就是“亚撒利雅”)三十九年,雅比的儿子沙龙登基,在撒马利亚作王一个月。
拼音版 Yóudà wáng Wūxīyǎ ( jiù shì Yàsālìyǎ ) sān shí jiǔ nián, yǎ bǐ de érzi Shālóng dēng jī zaì sǎ Mǎlìyà zuò wáng yī gè yuè.
吕振中 犹大王乌西雅(就是亚撒利雅)三十九年、雅比人(或译∶雅比的儿子)沙龙登极作王;他在撒玛利亚作王有一个月工夫。
新译本 犹大王乌西雅在位第三十九年,雅比的儿子沙龙登基作王;他在撒玛利亚作王一个月。
现代译 犹大王乌西雅在位的第叁十九年,雅比的儿子沙龙作以色列王;他在撒马利亚统治了一个月。
当代译 犹大王乌西雅叁十九年,雅比的儿子沙龙登基,在撒马利亚为王仅一个月。
思高本 犹大王乌齐雅叁十九年,雅贝士的儿子沙隆登极为王,在撒玛黎雅作王一个月。
文理本 犹大王乌西雅三十九年、雅比子沙龙即位、在撒玛利亚为王仅历一月、
修订本 犹大王乌西雅第三十九年,雅比的儿子沙龙登基,在撒玛利亚作王一个月。
KJV 英 Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned a full month in Samaria.
NIV 英 Shallum son of Jabesh became king in the thirty-ninth year of Uzziah king of Judah, and he reigned in Samaria one month.

第14句

和合本 迦底的儿子米拿现从得撒上撒马利亚,杀了雅比的儿子沙龙,篡了他的位。
拼音版 Jiā dǐ de érzi mǐ ná xiàn cóng dé sǎ shàng sǎ Mǎlìyà, shā le yǎ bǐ de érzi Shālóng, cuàn le tāde wèi.
吕振中 迦底的儿子米拿现从得撒上去、到了撒玛利亚,在撒玛利亚攻击雅比人(或译∶雅比的儿子)沙龙,将他杀死,接替他作王。
新译本 迦底的儿子米拿现从得撒上去,到撒玛利亚攻击雅比人沙龙,把他杀死,接续他作王。
现代译 迦底的儿子米拿现从得撒到撒马利亚,刺杀了沙龙,继承他作王。
当代译 迦底的儿子米拿现从得撒上撒马利亚,把沙龙王弑了,篡了他的王位。
思高本 那时加狄的儿子默纳恒从提尔匝来到撒玛黎雅,在撒玛黎雅杀了雅贝士的儿子沙隆,篡位为王。
文理本 迦底子米拿现、自得撒上至撒玛利亚弑之、而篡其位、
修订本 迦底的儿子米拿现从得撒上撒玛利亚,杀了雅比的儿子沙龙,篡了他的位。
KJV 英 For Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead.
NIV 英 Then Menahem son of Gadi went from Tirzah up to Samaria. He attacked Shallum son of Jabesh in Samaria, assassinated him and succeeded him as king.

第15句

和合本 沙龙其余的事和他背叛的情形,都写在以色列诸王记上。
拼音版 Shālóng qíyú de shì hé tā beìpàn de qíng xíng dōu xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng.
吕振中 沙龙其余的事、和他阴谋反叛的情形、都写在以色列诸王记上呢。
新译本 沙龙其余的事迹和他反叛的经过,看哪,都写在以色列诸王的年代志上。
现代译 沙龙其他的事迹,包括他背叛的故事,一一记载在以色列列王史上。
当代译 沙龙其他的事迹与他叛变的经过,都记在以色列诸王纪上。
思高本 沙隆其馀的事迹和他如何结党谋反,都记载在以色列列王实录上。
文理本 沙龙其余事迹、及其谋逆之事、俱载于以色列列王纪、
修订本 沙龙其余的事和他阴谋背叛的事,看哪,都写在《以色列诸王记》上。
KJV 英 And the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
NIV 英 The other events of Shallum's reign, and the conspiracy he led, are written in the book of the annals of the kings of Israel.

第16句

和合本 那时,米拿现从得撒起,攻打提斐萨和其四境,击杀城中一切的人,剖开其中所有的孕妇,都因他们没有给他开城。
拼音版 Nàshí mǐ ná xiàn cóng dé sǎ qǐ gōngdǎ tí fei sà hé qí sì jìng, jī shā chéng zhōng yīqiè de rén, pōu kāi qízhōng suǒyǒude yùn fù, dōu yīn tāmen méiyǒu gei tā kāi chéng.
吕振中 那时米拿现攻击提斐萨和城中一切的人,又从得撒起攻击提斐萨四境,因为它没有开的城门,他才击破了它,将城中所有的孕妇都剖开肚腹。
新译本 那时,米拿现从得撒开始,攻打提斐萨和城中所有的人,以及它的四境;因为他们不给他打开城门,所以他攻击它,把所有的孕妇剖腹。
现代译 米拿现从得撒来的时候,在途中毁灭了提斐萨和全城的居民,连同四周的地区也毁灭了,因为那城的居民没有向他投降。他也把所有孕妇的肚子都剖开了。
当代译 米拿现即位后,就从得撒起兵征讨那里一带的地方,攻陷了提斐萨和周围四境。因为大军压境时,城中的人不肯开门让他进城,后来城破,他就屠杀城中所有的居民,一个不留,甚至孕妇的肚腹都全给剖开了。
思高本 以後,默纳 从提尔匝出发攻打塔普亚,又攻打其四境,因为人没有给他开城门,所以攻破以後,屠杀了城中所有的人,剖开了所有的孕妇。
文理本 当时米拿现攻提斐萨、杀戮其居民、刳剔其孕妇、并自得撒击其四境、因不为之启门故也、○
修订本 那时,米拿现从得撒起击杀提斐萨和城中所有的人,以及它周围的地区,因为他们没有给他开城门。他击杀他们,剖开其中所有的孕妇。
KJV 英 Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.
NIV 英 At that time Menahem, starting out from Tirzah, attacked Tiphsah and everyone in the city and its vicinity, because they refused to open their gates. He sacked Tiphsah and ripped open all the pregnant women.

第17句

和合本 犹大王亚撒利雅三十九年,迦底的儿子米拿现登基,在撒马利亚作以色列王十年。
拼音版 Yóudà wáng Yàsālìyǎ sān shí jiǔ nián, jiā dǐ de érzi mǐ ná xiàn dēng jī, zaì sǎ Mǎlìyà zuò Yǐsèliè wáng shí nián.
吕振中 犹大王亚撒利雅三十九年、迦底的儿子米拿现登极来管理以色列;他在撒玛利亚作王有十年。
新译本 犹大王亚撒利雅在位第三十九年,迦底的儿子米拿现在撒玛利亚登基,统治以色列共十年。
现代译 犹大王乌西雅统治的第叁十九年,迦底的儿子米拿现作以色列王;他在撒马利亚统治了十年。
当代译 犹大王亚撒利雅叁十九年,以色列王迦底的儿子米拿现在撒马利亚即位,作王十年。
思高本 犹大王阿匝黎雅叁十九年,加狄的儿子默纳 登极为以色列王,在撒玛黎雅作王十年,
文理本 犹大王亚撒利雅三十九年、迦底子米拿现即位、在撒玛利亚为以色列王、凡历十年、
修订本 犹大王亚撒利雅第三十九年,迦底的儿子米拿现登基,在撒玛利亚作以色列王十年。
KJV 英 In the nine and thirtieth year of Azariah king of Judah began Menahem the son of Gadi to reign over Israel, and reigned ten years in Samaria.
NIV 英 In the thirty-ninth year of Azariah king of Judah, Menahem son of Gadi became king of Israel, and he reigned in Samaria ten years.

第18句

和合本 他行耶和华眼中看为恶的事,终身不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
拼音版 Tā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, zhōng shēn bù líkāi ní bā de érzi Yéluóbōān shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ de nà zuì.
吕振中 他行永恒主所看为坏的事、不离开尼八的儿子耶罗波安的罪、耶罗波安使以色列人犯的那罪。尽他在位的日子、
新译本 他行耶和华看为恶的事,他在位的日子,没有转离尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷于罪中的那些罪。
现代译 他做了上主看为邪恶的事,仿效尼八的儿子耶罗波安王的坏榜样;耶罗波安一生领以色列人犯罪。
当代译 他行主眼中视为恶的事,一生像尼八的儿子耶罗波安那样,引领民众敬拜神像,使以色列人陷在罪中。
思高本 行了上主视为恶的事,在他有生之日,始终没有离开乃巴特的儿子雅洛贝罕,使以色列陷於罪恶的罪。
文理本 行耶和华所恶、不离弃尼八子耶罗波安陷以色列人之罪、至于毕生、
修订本 他行耶和华眼中看为恶的事,终生不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪。
KJV 英 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
NIV 英 He did evil in the eyes of the LORD. During his entire reign he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.

第19句

和合本 亚述王普勒来攻击以色列国,米拿现给他一千他连得银子,请普勒帮助他坚定国位。
拼音版 Yàshù wáng pǔ lè lái gōngjī Yǐsèliè guó, mǐ ná xiàn gei tā yī qiā tā lián dé yínzi, qǐng pǔ lè bāngzhu tā jiāndéng guó wèi.
吕振中 亚述王普勒都常来攻打以色列地;米拿现给了普勒一千担银子、请普勒一手帮助、来巩固国权于手中。
新译本 亚述王普勒来攻打以色列地,米拿现给普勒三万公斤银子,请普勒帮助他坚固王位。
现代译 亚述皇帝提革拉比列色侵略以色列;米拿现给他叁万四千公斤银子,为要得他的支持,巩固自己的权位。
当代译 亚述王普勒犯境,米拿现献给他叁十四公吨银子,要求他帮助自己巩固王权。
思高本 那时,亚述王普耳前来犯境,默纳 就送给了普耳一千「塔冷通」银子,要求他扶持自己,巩固自己的王权。
文理本 亚述王普勒来攻斯土、米拿现馈银一千他连得、请辅助之、固其国位、
修订本 亚述王普勒来攻击这地,米拿现给他一千他连得银子,为了请普勒帮助他巩固他所掌握的国度。
KJV 英 And Pul the king of Assyria came against the land: and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand.
NIV 英 Then Pul king of Assyria invaded the land, and Menahem gave him a thousand talents of silver to gain his support and strengthen his own hold on the kingdom.

第20句

和合本 米拿现向以色列一切大富户索要银子,使他们各出五十舍客勒,就给了亚述王。于是亚述王回去,不在国中停留。
拼音版 Mǐ ná xiàn xiàng Yǐsèliè yīqiè dà fù hù suǒ yào yínzi, shǐ tāmen gè chū wǔ shí Shekèlè, jiù gei le Yàshù wáng. yúshì Yàshù wáng huí qù, bú zaì guó zhōng tíng liú.
吕振中 米拿现向以色列、向一切大有财力的人索取了银子、去给亚述王,每一个人五十舍客勒;于是亚述王回去,没有在以色列地那里停留着。
新译本 米拿现向以色列人,就是所有大财主强索银子,每人五百七十克,好献给亚述王。于是亚述王回去了,不在以色列地停留。
现代译 米拿现的这些钱是从以色列的有钱人那里强索来的;他强迫每人捐出五十块银子。提革拉比列色得了银子后回自己国家去了。
当代译 这些银子都是米拿现向以色列的富户徵收来的,每人五十块银子。於是亚述王便退兵回本国去了。
思高本 默纳 向以色列所有富豪征收银子,每人应缴纳五十「协刻耳,」为进献给亚述王。亚述王於是回去了,没有在境内停留。
文理本 米拿现强索以色列之富豪、使各出银五十舍客勒、以予亚述王、于是亚述王旋返、不驻斯土、
修订本 米拿现向以色列所有的富豪索取银子,要他们各出五十舍客勒,交给亚述王。于是亚述王回去了,不在境内停留。
KJV 英 And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.
NIV 英 Menahem exacted this money from Israel. Every wealthy man had to contribute fifty shekels of silver to be given to the king of Assyria. So the king of Assyria withdrew and stayed in the land no longer.

第21句

和合本 米拿现其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。
拼音版 Mǐ ná xiàn qíyú de shì, fán tā suǒ xíng de dōu xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng.
吕振中 米拿现其余的事、凡他所行的、不是都写在以色列诸王记上么?
新译本 米拿现其余的事迹和他所行的一切,不是都写在以色列诸王的年代志上吗?
现代译 米拿现其他的事迹一一记载在以色列列王史上。
当代译 米拿现崩,他的儿子比加辖继位。米拿现其馀的事迹和他所行的一切,都记载在以色列诸王纪上。
思高本 默纳 其馀的事迹,他行的一切,都记载在以色列列王实录上。
文理本 米拿现其余事迹、凡其所行、俱载于以色列列王纪、
修订本 米拿现其余的事,凡他所做的,不都写在《以色列诸王记》上吗?
KJV 英 And the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
NIV 英 As for the other events of Menahem's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

第22句

和合本 米拿现与他列祖同睡。他儿子比加辖接续他作王。
拼音版 Mǐ ná xiàn yǔ tā lièzǔ tóng shuì. tā érzi bǐ jiā xiá jiēxù tā zuò wáng.
吕振中 米拿现跟他列祖一同长眠;他儿子比加辖接替他作王。
新译本 米拿现和他的祖先一同长眠,他的儿子比加辖接续他作王。
现代译 他死了;他的儿子比加辖继承他作王。
当代译 米拿现崩,他的儿子比加辖继位。米拿现其馀的事迹和他所行的一切,都记载在以色列诸王纪上。
思高本 默纳 与祖先同眠後,他的儿子培卡希雅继位为王。
文理本 米拿现与列祖偕眠、子比加辖嗣位、○
修订本 米拿现与他祖先同睡,他儿子比加辖接续他作王。
KJV 英 And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.
NIV 英 Menahem rested with his fathers. And Pekahiah his son succeeded him as king.

第23句

和合本 犹大王亚撒利雅五十年,米拿现的儿子比加辖在撒马利亚登基,作以色列王二年。
拼音版 Yóudà wáng Yàsālìyǎ wǔ shí nián, mǐ ná xiàn de érzi bǐ jiā xiá zaì sǎ Mǎlìyà dēng jī zuò Yǐsèliè wáng Er nián.
吕振中 犹大王亚撒利雅五十年、米拿现的儿子比加辖在撒玛利亚登极来管理以色列;他作王有二年。
新译本 犹大王亚撒利雅在位第五十年,米拿现的儿子比加辖在撒玛利亚登基,统治以色列二年。
现代译 犹大王乌西雅在位的第五十年,米拿现的儿子比加辖作以色列王;他在撒马利亚统治了两年。
当代译 犹大王亚撒利雅五十年,以色列王米拿现的儿子比加辖在撒马利亚登基,在位二年,
思高本 犹大王阿匝黎雅五十年,默纳 的儿子培卡希雅登极为以色列王,在撒玛黎雅作王两年。
文理本 犹大王亚撒利雅五十年、米拿现子比加辖即位、在撒玛利亚为以色列王、凡历二年、
修订本 犹大王亚撒利雅第五十年,米拿现的儿子比加辖登基,在撒玛利亚作以色列王二年。
KJV 英 In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, and reigned two years.
NIV 英 In the fiftieth year of Azariah king of Judah, Pekahiah son of Menahem became king of Israel in Samaria, and he reigned two years.

第24句

和合本 他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
拼音版 Tā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, bù líkāi ní bā de érzi Yéluóbōān shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ de nà zuì.
吕振中 他行永恒主所看为坏的事、不离开尼八的儿子耶罗波安的罪、耶罗波安使以色列人犯的那罪。
新译本 他行耶和华看为恶的事,不转离尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷于罪中的那些罪。
现代译 他做了上主看为邪恶的事,仿效尼八的儿子耶罗波安王的坏榜样,领以色列人犯罪。
当代译 他行上帝视为恶的事,也像尼八的儿子耶罗波安那样引领民众敬拜神像,使以色列人陷在罪中。
思高本 他行了上主视为恶的事,没有离开乃巴特的儿子雅洛贝罕,使以色列陷於罪恶的种种罪恶。
文理本 行耶和华所恶、不离弃尼八子耶罗波安陷以色列人之罪、
修订本 他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪。
KJV 英 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
NIV 英 Pekahiah did evil in the eyes of the LORD. He did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.

第25句

和合本 比加辖的将军、利玛利的儿子比加背叛他,在撒马利亚王宫里的卫所杀了他。亚珥歌伯和亚利耶并基列的五十人帮助比加,比加击杀他,篡了他的位。
拼音版 Bǐ jiā xiá de jiāng jūn, lì mǎ lì de érzi bǐ jiā beìpàn tā, zaì sǎ Mǎlìyà wánggōng lǐ de wèi suǒ shā le tā. yà Er gē bǎi hé yà lì yé bìng Jīliè de wǔ shí rén bāngzhu bǐ jiā. bǐ jiā jī shā tā, cuàn le tāde wèi.
吕振中 比加辖的军官比加、利玛利的儿子、反叛了他,在撒玛利亚、王宫的卫所里攻击他(此处多出『亚珥歌伯和亚利耶』数字来;谅系属于29节的地名)并基列的五十人帮助比加;比加击杀他、篡了他的位。
新译本 比加辖的军长,利玛利的儿子比加阴谋背叛他,在撒玛利亚王宫的卫所击杀他;与比加同谋的,有亚珥歌伯和亚利耶,以及和他一起的五十个基列人;比加把他杀死,接续他作王。
现代译 比加辖的一个将领,利玛利的儿子比加,带了从基列来的五十人造反,在撒马利亚王宫内院刺杀比加辖,继承他作王。
当代译 利玛利的儿子比加将军谋反,亚珥歌伯、亚利耶和五十个基列人都作了他的羽翼,在宫中的卫兵把王弑杀了。比加弑君后就篡位为王。
思高本 他的军官,勒玛里雅的儿子培卡黑结党反叛他,同阿尔哥布和阿黎厄,以及与他同谋的五十个基肋阿得人,在撒玛黎雅王宫的堡垒内,将他杀死,篡位为王。
文理本 其军长利玛利子比加叛之、在撒玛利亚王宫之卫所弑之、及亚珥歌伯与亚利耶、有基列人五十、与之同谋、弑王而篡其位、
修订本 比加辖的将军,利玛利的儿子比加背叛他,在撒玛利亚王宫的堡垒杀了他。亚珥歌伯和亚利耶并基列的五十人帮助比加;比加击杀他,篡了他的位。
KJV 英 But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against him, and smote him in Samaria, in the palace of the king's house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his room.
NIV 英 One of his chief officers, Pekah son of Remaliah, conspired against him. Taking fifty men of Gilead with him, he assassinated Pekahiah, along with Argob and Arieh, in the citadel of the royal palace at Samaria. So Pekah killed Pekahiah and succeeded him as king.

第26句

和合本 比加辖其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。
拼音版 Bǐ jiā xiá qíyú de shì, fán tā suǒ xíng de dōu xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng.
吕振中 比加辖其余的事、凡他所行的、都写在以色列诸王记上呢。
新译本 比加辖其余的事迹和他所行的一切,看哪,都写在以色列诸王的年代志上。
现代译 比加辖其他的事迹一一记载在以色列列王史上。
当代译 比加辖其他的事迹,他所做的一切,都记在以色列诸王纪上。
思高本 培卡希雅其馀的事迹,他行的一切,都记载在以色列列王实录上。
文理本 比加辖其余事迹、凡其所行、俱载于以色列列王纪、○
修订本 比加辖其余的事,凡他所做的,看哪,都写在《以色列诸王记》上。
KJV 英 And the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
NIV 英 The other events of Pekahiah's reign, and all he did, are written in the book of the annals of the kings of Israel.

第27句

和合本 犹大王亚撒利雅五十二年,利玛利的儿子比加在撒马利亚登基,作以色列王二十年。
拼音版 Yóudà wáng Yàsālìyǎ wǔ shí èr nián, lì mǎ lì de érzi bǐ jiā zaì sǎ Mǎlìyà dēng jī zuò Yǐsèliè wáng Er shí nián.
吕振中 犹大王亚撒利雅五十二年、利玛利的儿子比加在撒玛利亚登极来管理以色列;他作王有二十年。
新译本 犹大王亚撒利雅在位第五十二年,利玛利的儿子比加在撒玛利亚作王统治以色列共二十年。
现代译 犹大王乌西雅统治的第五十二年,利玛利的儿子比加作以色列王;他在撒马利亚统治了二十年。
当代译 犹大王亚撒利雅五十二年,利玛加的儿子比加在撒马利亚登基,在位二十年。
思高本 犹大王阿匝黎雅五十二年,勒玛里雅的儿子培卡黑登极为以色列王,在撒玛黎雅作王凡二十年。
文理本 犹大王亚撒利雅五十二年、利玛利子比加即位、在撒玛利亚为以色列王、历二十年、
修订本 犹大王亚撒利雅第五十二年,利玛利的儿子比加登基,在撒玛利亚作以色列王二十年。
KJV 英 In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, and reigned twenty years.
NIV 英 In the fifty-second year of Azariah king of Judah, Pekah son of Remaliah became king of Israel in Samaria, and he reigned twenty years.

第28句

和合本 他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
拼音版 Tā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, bù líkāi ní bā de érzi Yéluóbōān shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ de nà zuì.
吕振中 他行永恒主所看为坏的事,不离开尼八的儿子耶罗波安的罪、耶罗波安使以色列人犯的那罪。
新译本 他行耶和华看为恶的事,不转离尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷于罪中的那些罪。
现代译 他做了上主看为邪恶的事,仿效尼八的儿子耶罗波安王的坏榜样,领以色列人犯罪。
当代译 他行上帝视为恶的事,也像尼八的儿子耶罗波安那样引领人民敬拜神像,使以色列人陷在罪中。
思高本 他行了上主视为恶的事,没有离开乃巴特的儿子雅洛贝罕,使以色列陷於罪恶的种种罪恶。
文理本 行耶和华所恶、不离弃尼八子耶罗波安陷以色列人之罪、
修订本 他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪。
KJV 英 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
NIV 英 He did evil in the eyes of the LORD. He did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.

第29句

和合本 以色列王比加年间,亚述王提革拉荣列色来夺了以云、亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,将这些地方的居民都掳到亚述去了。
拼音版 Yǐsèliè wáng bǐ jiā nián jiān, Yàshù wáng tí gé là pí liè sè lái duó le yǐ yún, Yàbó bǎi Mǎjiā, yà nuó, Jīdīsī, Xiàsuǒ, Jīliè, Jiālìlì, hé Náfútālì quán dì, jiāng zhèxie dìfang de jūmín dōu lǔ dào Yàshù qù le.
吕振中 当以色列王比加在位的日子、亚述王提革拉毘列色来夺取以云、亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利、和拿弗他利全地;使这些地方的居民(原文∶使他们)都流亡到亚述去。
新译本 以色列王比加在位的日子,亚述王提革拉.毗列色前来,攻取了以云、埃布尔.伯.玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,把居民掳到亚述去。
现代译 比加在位的期间,亚述皇帝提革拉比列色占领了以云、亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯,和夏琐等城,还有基列、加利利,和拿弗他利等地区,并且把人民俘掳到亚述去。
当代译 以色列王比加年间,亚述王提革拉毗列色越境侵占了以云、亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,把那里的居民都掳往亚述去。
思高本 以色列王培卡黑在位时,亚述王提革拉特丕肋色尔前来,侵占了依雍、阿贝耳贝特玛阿加、雅诺亚、刻德士、哈祚尔、基肋阿得、加里肋亚和纳斐塔里全地;并将这些地方的居民都掳往亚述。
文理本 以色列王比加在位时、亚述王提革拉毗列色至、取以云、亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利、拿弗他利全地、虏其居民、至亚述、
修订本 在以色列王比加的日子,亚述王提革拉.毗列色来夺取以云、亚伯.伯.玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,把这些地方的居民都掳到亚述去了。
KJV 英 In the days of Pekah king of Israel came Tiglathpileser king of Assyria, and took Ijon, and Abelbethmaachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria.
NIV 英 In the time of Pekah king of Israel, Tiglath-Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh and Hazor. He took Gilead and Galilee, including all the land of Naphtali, and deported the people to Assyria.

第30句

和合本 乌西雅的儿子约坦二十年,以拉的儿子何细亚背叛利玛利的儿子比加,击杀他,篡了他的位。
拼音版 Wū xī yǎ de érzi Yuētǎn èr shí nián, Yǐlā de érzi hé xì yà beìpàn lì mǎ lì de érzi bǐ jiā, jī shā tā, cuàn le tāde wèi.
吕振中 乌西雅的儿子约坦二十年、以拉的儿子何细亚反叛了利玛利的儿子比加,攻击他,弑死他,接替他作王。
新译本 乌西雅的儿子约坦在位第二十年,以拉的儿子何细亚阴谋背叛利玛利的儿子比加,击打他,把他杀死,接续他作王。
现代译 犹大王乌西雅的儿子约坦在位的第二十年,以拉的儿子何细亚反叛比加王,刺杀他,继承他作王。
当代译 以拉的儿子何细亚叛变,把比加杀了,篡位为王。那时是犹大王乌西雅的儿子约坦二十年。
思高本 乌齐雅的儿子约堂二十年,厄拉的儿子曷舍亚结党反叛勒玛里雅的儿子卡培黑,杀了他,篡位为王。
文理本 乌西雅子约坦二十年、以拉子何细亚叛利玛利子比加、击而弑之、而篡其位、
修订本 乌西雅的儿子约坦第二十年,以拉的儿子何细亚背叛利玛利的儿子比加,击杀他,篡了他的位。
KJV 英 And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.
NIV 英 Then Hoshea son of Elah conspired against Pekah son of Remaliah. He attacked and assassinated him, and then succeeded him as king in the twentieth year of Jotham son of Uzziah.

第31句

和合本 比加其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。
拼音版 Bǐ jiā qíyú de shì, fán tā suǒ xíng de dōu xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng.
吕振中 比加其余的事、凡他所行的、都写在以色列诸王记上呢。
新译本 比加其余的事迹和他所行的一切,看哪,都写在以色列诸王的年代志上。
现代译 比加其他的事迹一一记载在以色列列王史上。
当代译 比加其馀的事迹,他所做的一切,全都记在以色列诸王纪上。
思高本 培卡黑其馀的事迹,他行的一切,都记载在以色列列王实录上。
文理本 比加其余事迹、凡其所行、俱载于以色列列王纪、○
修订本 比加其余的事,凡他所做的,看哪,都写在《以色列诸王记》上。
KJV 英 And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
NIV 英 As for the other events of Pekah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

第32句

和合本 以色列王利玛利的儿子比加第二年,犹大王乌西雅的儿子约坦登基。
拼音版 Yǐsèliè wáng lì mǎ lì de érzi bǐ jiā dì èr nián, Yóudà wáng Wūxīyǎ de érzi Yuētǎn dēng jī.
吕振中 利玛利的儿子以色列王比加第二年、犹大王乌西雅的儿子约坦登极作王。
新译本 以色列王利玛利的儿子比加在位第二年,乌西雅的儿子约坦登基作犹大王。
现代译 利玛利的儿子比加作以色列王的第二年,乌西雅儿子约坦作犹大王。
当代译 犹大王约坦是在以色列王比加二年的时候登基的。
思高本 以色列王勒玛里雅的儿子培卡黑二年,乌齐雅的儿子约堂登极为犹大王。
文理本 以色列王利玛利子比加二年、犹大王乌西雅子约坦即位、
修订本 利玛利的儿子以色列王比加第二年,犹大王乌西雅的儿子约坦登基。
KJV 英 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign.
NIV 英 In the second year of Pekah son of Remaliah king of Israel, Jotham son of Uzziah king of Judah began to reign.

第33句

和合本 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。
拼音版 Tā dēng jī de shíhou nián èr shí wǔ suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng shí liù nián. tā mǔqin míng jiào yé lù shā, shì Sādū de nǚér.
吕振中 他登极的时候二十五岁;他在耶路撒冷作王十六年。他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。
新译本 他登基的时候是二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。
现代译 当时约坦二十五岁;他在耶路撒冷统治了十六年。他母亲叫耶露莎,是撒督的女儿。
当代译 那时他二十五岁,在耶路撒冷执政十六年,他母亲耶路沙是撒督的女儿。
思高本 他登极时二十五岁,在耶路撒冷作王凡十六年;他的母亲名叫耶鲁沙,是匝多克的女儿。
文理本 时、年二十有五、在耶路撒冷为王、历十六年、其母名耶路沙、撒督女也、
修订本 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。
KJV 英 Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok.
NIV 英 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. His mother's name was Jerusha daughter of Zadok.

第34句

和合本 约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的;
拼音版 Yuētǎn xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì, xiàofǎ tā fùqin Wūxīyǎ yīqiè suǒ xíng de.
吕振中 约坦行永恒主所看为对的事,都照他父亲乌西雅所行的去行。
新译本 他行耶和华看为正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的。
现代译 约坦效法他父亲的榜样,做了上主喜悦的事。
当代译 约坦遵效他父亲乌西雅行上帝视为正的事;
思高本 约堂行了上主视为正义的事完全像他父亲乌齐雅所行的一样,
文理本 约坦行耶和华所悦、效其父乌西雅所为、
修订本 约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的。
KJV 英 And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.
NIV 英 He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Uzziah had done.

第35句

和合本 只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。约坦建立耶和华殿的上门。
拼音版 Zhǐshì qiū tán hái méiyǒu feì qù, bǎixìng réng zaì nàli xiànjì shāoxiāng. Yuētǎn jiànlì Yēhéhuá diàn de shàng mén.
吕振中 但邱坛还没有废去;人民仍在邱坛上宰牲熏祭。永恒主之殿的上门是约坦建立的。
新译本 只是他没有把邱坛废去,国民仍在邱坛献祭焚香。他就是那建造耶和华殿的上门的。
现代译 但是他没有除去山丘上的神庙,人民仍然在那里献祭烧香。约坦建造了圣殿的北门。
当代译 只可惜他还没有把高地的神庙拆除,人民仍在那里烧香献祭。在他执政期间,他曾兴工建筑了圣殿的上门。
思高本 只是高丘仍没有废除,人民仍在高丘上焚香献祭;他建筑了上主圣殿的北门。
文理本 惟崇邱未废、民仍献祭焚香于其上、约坦建耶和华室之上门、
修订本 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。约坦建了耶和华殿的上门。
KJV 英 Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD.
NIV 英 The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there. Jotham rebuilt the Upper Gate of the temple of the LORD.

第36句

和合本 约坦其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。
拼音版 Yuētǎn qíyú de shì, fán tā suǒ xíng de dōu xie zaì Yóudà liè wáng jì shàng.
吕振中 约坦其余的事、凡他所行的、不是都写在犹大诸王记上么?
新译本 约坦所行其余的事迹,不是都写在犹大列王的年代志上吗?
现代译 约坦的其他事迹一一记载在犹大列王史上。
当代译 那时,主差使亚兰王利汛和以色列王比加攻打犹大。约坦崩,安葬在大卫城的祖陵中,他儿子亚哈斯继位。他其馀的事迹,他所行一切,都记载在犹大列王纪上。
思高本 约堂其馀的事迹,他行的一切,都记载在犹大列王实录上。
文理本 约坦其余事迹、凡其所行、俱载于犹大列王纪、
修订本 约坦其余的事,凡他所做的,不都写在《犹大列王记》上吗?
KJV 英 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
NIV 英 As for the other events of Jotham's reign, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

第37句

和合本 在那些日子,耶和华才使亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
拼音版 Zaì nàxiē rìzi, Yēhéhuá cái shǐ Yàlán wáng Lìxùn hé lì mǎ lì de érzi bǐ jiā qù gōngjī Yóudà.
吕振中 永恒主打发亚兰王利汛和利玛利的儿子比加来攻击犹大、就是在那些日子开始的。
新译本 在那些日子,耶和华开始派遣亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
现代译 他在位的期间,上主差叙利亚王利汛和以色列王比加攻打犹大。
当代译 那时,主差使亚兰王利汛和以色列王比加攻打犹大。约坦崩,安葬在大卫城的祖陵中,他儿子亚哈斯继位。他其馀的事迹,他所行一切,都记载在犹大列王纪上。
思高本 那时,上主已开始派阿兰王勒斤和勒玛里雅的儿子培卡黑来攻打犹大。
文理本 是时耶和华始遣亚兰王利汛、及利玛利子比加、往攻犹大、
修订本 在那些日子,耶和华开始差亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
KJV 英 In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
NIV 英 (In those days the LORD began to send Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah against Judah.)

第38句

和合本 约坦与他列祖同睡,葬在他祖大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚哈斯接续他作王。
拼音版 Yuētǎn yǔ tā lièzǔ tóng shuì, zàng zaì tā zǔ Dàwèi chéng tā lièzǔ de fùndì lǐ. tā érzi Yàhāsī jiēxù tā zuò wáng.
吕振中 约坦跟他列祖一同长眠,同他列祖埋葬在一处,在他的祖大卫城里;他的儿子亚哈斯接替他作王。
新译本 约坦和他的祖先一同长眠,也和他的祖先葬在一起,在他祖宗大卫的城里。他的儿子亚哈斯接续他作王。
现代译 约坦死了,葬在大卫城的王室坟墓里;他的儿子亚哈斯继承他作王。
当代译 那时,主差使亚兰王利汛和以色列王比加攻打犹大。约坦崩,安葬在大卫城的祖陵中,他儿子亚哈斯继位。他其馀的事迹,他所行一切,都记载在犹大列王纪上。
思高本 约堂与祖先同眠,与祖先同葬在他祖先达味城内;他的儿子阿哈次继位为王。
文理本 约坦与列祖偕眠、同葬于大卫城、子亚哈斯嗣位、
修订本 约坦与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子亚哈斯接续他作王。
KJV 英 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.
NIV 英 Jotham rested with his fathers and was buried with them in the City of David, the city of his father. And Ahaz his son succeeded him as king.
列王纪下第十五章   第 15 章 

  王下 15:1> 亚撒利亚是个怎样的王?有何贡献? 

  15:1 亚撒利雅又名乌西雅。在历代志下 26 章对他有更详细的叙述(在赛 1:1 与 6:1 也提到他)。在他登基以前,以色列王约阿施打败犹大,掳去亚玛谢王、拆毁耶路撒冷的城墙约 184 公尺之多( 14:13 ;代下 25:23-24 )。亚撒利雅作王的五十二年间,犹大重修了京城的城墙,安置好防御工事并巩固城防,不受以色列辖制。他对神专一敬虔,使犹大国享受到继所罗门作王以后仅有的繁荣安定。 

  王下 15:4> 在事奉中怎样跟随主,效法主的榜样? 

  15:4 亚撒利雅虽然建树良多,但未能将邱坛除去,就是犹大设立异教庙宇的地方。他父亲亚玛谢与祖父约阿施也未能清理邱坛。他从小就留意仿效前任贤王的所作所为。他的父亲与祖父虽然已算是贤君,但在关键之处仍不足以为表率。要想免受不良影响,必须选择好的榜样。主基督是完美无瑕的榜样。不管你背景如何,受过何种教育,你都可以效法主基督的榜样,一心一意地照祂的行事为人而活,努力向上。 

  王下 15:5> 列王期间父子共同执政的事例不少,其好处是── 

  15:5 约坦与父亲亚撒利雅共同执政有十年之久。父子一同执政的原因可能是:( 1 )父亲年纪老迈需人帮助。( 2 )父亲想训练儿子,领导全国。( 3 )父亲患病或被掳。在列王时代有许多共同执政的事;亚撒与约沙法;约沙法与约兰;亚撒利雅与约坦;约阿施与耶罗波安二世;亚哈斯与希西家等。 

  王下 15:8> 为何以色列各王都效法耶罗波安,使百姓犯罪呢?我们如何与罪的传统抗争? 

  15:8 撒迦利雅是个昏君,他鼓励国民犯罪及敬拜偶像。罪恶在我们生活中是严重的事,鼓励别人犯罪不顺服神,更是罪大恶极。我们若影响别人,使人败坏,是罪责难逃的。必须小心,千万不要罪上加罪,因为这不但伤害自己,由于鼓励别人犯罪,也使他们受伤害。 

  王下 15:10> 撒迦利雅的死应验了── 

  15:10 先知阿摩司曾警告撒迦利雅,他必很快死亡,耶罗波安二世的王朝也将随之终结(参摩 7:9 )。 

  王下 15:14> 米拿现是什么人? 

  15:14 古代文献说米拿现是耶罗波安二世的元帅( 14:23-29 ,记述耶罗波安二世作王时的情形)。耶罗波安二世的儿子被暗杀( 15:8-10 ),米拿现可能认为应当作以色列王合法继承人的,是他而不是沙龙。 

  王下 15:18> 从米拿现的残忍表现,也可看出他的人品── 

  15: 18 米 拿现和他先前的列王一样,“行耶和华眼中看为恶的事”,作君王的竟会留下这样可怕的臭名!国家元首对国民影响极深,他们的榜样和政府架构,可以鼓励人民敬畏神,也可令民众离弃神。优秀的领导人不会 阻碍别人信靠神过敬虔的生活。 

  王下 15:19-20> 亚述羽翼渐丰,终于扑向以色列…… 

  15:19-20 普勒(又称为“提革拉毗列色” 15:29 )登基作亚述王,亚述帝国成为世界强国,亚兰、以色列与犹大的国势尽皆衰落。这是在列王纪下第一次提到亚述。普勒在公元前 743 年入侵以色列,使以色列沦为亚述的附庸国,米拿现被迫向他们纳贡。这是亚述三次入侵中的第一次( 15:19 与 17:6 讲到另外的两次)。 

  历代君王与他们的仇敌 

  王下 15:30> 15:30 何细亚是北国以色列的末代君王。 

  王下 15:32> 与乌西雅同时代的先知有── 

  15:32 在比加作王一年以后,犹大王乌西雅(又称为亚撒利雅)逝世,先知以赛亚看到神的圣洁,又看见以色列将来败亡的异象。详情见以赛亚书第 6 章。 

  王下 15:34-35> 约坦有何功过?能不能相抵? 

  15:34-35 约坦作犹大王虽有不少政绩,但是他未能完成最重要的事──除去邱坛,显然违背神的第一条诫命(参出 20:3 )。我们也可能和约坦一样,一生做了不少的善事,却忽略了做最重要的事。即使我们一生行善顺从神,但是如果在最重要的事上犯错,也是无益。真正信从神之人,要凡事都将神放在首位。──《灵修版圣经注释》